ويكيبيديا

    "y la unificación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتوحيد
        
    • والتوحيد
        
    • إليها والتقارب
        
    • والوحدة في
        
    • وتوطيد مقر
        
    Estas acciones serían complementarias a las que debe realizar el gobierno central y el sistema penitenciario mismo, tales como el aumento de los recursos presupuestarios y la unificación de la reglamentación penitenciaria. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات مكملة لتلك التي يجب أن تتخذها الحكومة المركزية وجهاز السجون التابع لها، فضلا عن زيادة الموارد في الميزانية وتوحيد النظم اﻷساسية للسجون.
    – La armonización y la unificación de las legislaciones de los Estados integrantes; UN تنسيق وتوحيد القوانين في الدولتين المتعاهدتين؛
    Este documento único facilitará los intercambios comerciales y la unificación de datos. UN ومن شأن هذه الوثيقة الوحيدة أن تسهل تدفق التجارة وتوحيد البيانات.
    Desde entonces, la Comisión ha demostrado la viabilidad de su mandato de promover la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional. UN ومنذ ذلك الحين، برهنت اللجنة على صلاحية ولايتها في تشجيع التنسيق والتوحيد التدريجي للقانون التجاري الدولي.
    En un contexto institucional diferente, los mecanismos de integración financiera y económica, y la unificación monetaria en Europa también están contribuyendo a la estabilidad financiera y económica de la economía mundial. UN وفي سياق مؤسسي آخر، فإن آليات التكامل الاقتصادي والمالي، والتوحيد النقدي في أوروبا، تسهم بدورها في استتباب الاستقرار الاقتصادي والمالي للاقتصاد العالمي.
    La Comisión ha examinado los informes del Secretario General sobre misiones de mantenimiento de la paz terminadas y la unificación propuesta de las cuentas de operaciones de mantenimiento de la paz y presentará informes por separado al respecto. UN وقد نظرت اللجنة في تقارير الأمين العام عن بعثات مغلقة لحفظ السلام والتوحيد المقترح لحسابات حفظ السلام وتعمل على تقديم تقارير منفصلة عنها.
    La OSSI ha recalcado las maneras en que se puede hacer, entre otras cosas mediante una mayor delegación de autoridad y la unificación de la prestación de los servicios comunes. UN وذكرت أن المكتب وضح الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك ومنها التوسع في تفويض السلطة وتوحيد عملية تقديم الخدمات المشتركة.
    Desde luego, el PNUD no quiere encargarse de la gestión de los programas de otros organismos, pero es necesaria una entidad que vele por la integración, la síntesis y la unificación indispensables. UN وبطبيعة الحال، لا يريد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يتحمل مسؤولية ادارة برامج هيئات أخرى، ولكن يجب أن يكون ثمة كيان يؤمن ما لا بد منه من تكامل وتوفيق وتوحيد.
    Entre los ejemplos se incluyen las economías logradas en las esferas de la producción de documentos, los gastos de viaje, la programación de los turnos de noche y de fines de semana en la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y la unificación de los servicios de computación. UN واشتملت اﻷمثلة على تحقيق وفورات في مجالات إصدار الوثائق، وتكاليف السفر، ووضع جداول للنوبات المسائية ونوبات نهاية اﻷسبوع في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، وتوحيد خدمات الحاسوب.
    Hay que tener en cuenta dos elementos importantes: la continuación de los cursos de actualización para traductores e intérpretes y la unificación de las expresiones, es decir, la utilización de fórmulas convenidas a efectos de una mayor claridad. UN وينبغي أخذ عنصرين هامين في اﻹعتبار: دورات تنشيطية مستمرة للمترجمين التحريريين والشفويين وتوحيد التعبيرات، وبعبارة أخرى استخدام تعبيرات متفق عليها ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من الوضوح.
    - La descentralización del proceso de adopción de decisiones en el plano de los países y la unificación de la presencia de las Naciones Unidas bajo “una sola bandera”; UN - تحقيق لامركزية اتخاذ القرارات على الصعيد القطري وتوحيد حضور اﻷمم المتحدة تحت " علم واحد " ؛
    Si bien la integración, la participación y la unificación de los actuales planes son temas centrales de las estrategias de desarrollo sostenible, ha sido difícil materializar este criterio en la práctica. UN وفي حين أن اﻹدماج والمشاركة وتوحيد الخطط القائمة تمثل مواضيع رئيسية في استراتيجيات التنمية المستدامة، لا يزال من الصعب تحقيق هذا النهج على صعيد الممارسة.
    Los nuevos códigos prevén el reparto equitativo de los bienes comunales entre los cónyuges, la igualdad entre el hombre y la mujer en las leyes relativas al matrimonio y al divorcio y la unificación de las normas sobre la herencia, a fin de anular las normas consuetudinarias que discriminan contra la mujer. UN وتعكس القوانين الجديدة تقاسم الممتلكات المشتركة بين الزوجين بالتساوي ، والمساواة بين الرجل والمرأة في قانون الزواج والطلاق، وتوحيد اقتسام الإرث لتجاوز القواعد العرفية التي تميز ضد النساء.
    Muchas delegaciones también expresaron apoyo a los programas de capacitación y asistencia técnica emprendidos por las Naciones Unidas en apoyo de la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional. UN ٦٢ - كما أعربت وفود عديدة عن تأييدها لبرامج التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لدعم التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي.
    La Oficina actúa como secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) en la armonización progresiva y la unificación de la legislación sobre el comercio internacional. UN ١٢٧ - ويعمــل المكتــب بوصــفه أمانة للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي فيما يتصل بزيادة التنسيق والتوحيد التدريجيين لقوانين التجارة الدولية.
    El Gobierno del Japón aprecia en gran medida la aportación de la CNUDMI a la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional, proceso este en que el Japón seguirá participando activamente. UN ٣٤ - وأعلن أن حكومته تقدر كل التقدير مساهمة الأونسترال في التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وهي عملية سيواصل بلده الاشتراك فيها بنشاط.
    El Norte y el Sur, deseando eliminar el peligro de la guerra nuclear mediante la desnuclearización de la península de Corea y crear así un medio y unas condiciones favorables para la paz y la unificación pacífica del país, y contribuir a la paz y la seguridad en Asia y en el mundo, UN إن الشمال والجنوب، رغبة منهما في إزالة خطر نشوب حرب نووية عن طريق جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، وبالتالي تهيئة بيئة وظروف مواتية للسلم والتوحيد السلمي لبلدنا واﻹسهام في ضمان السلم واﻷمن في آسيا والعالم.
    A la Comisión se le confirió el mandato de " promover la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional " . UN إن ولاية اللجنة هي " تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين لقانون التجارة الدولية " .
    En ese sentido, la CNUDMI ha recordado que su propio mandato es fomentar la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional y adoptar cualquier medida que considere útil para desempeñar sus funciones, y ha pedido a la secretaría que siga ocupándose del funcionamiento del Registro de Transparencia, inicialmente como proyecto experimental, y que busque la financiación necesaria. UN وفي هذا الصدد، أشارت الأونسيترال إلى ولايتها التي تتمثل في مواصلة التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي باتخاذ أي إجراء ترى أنه يفيدها في الاضطلاع بمهامها، وطلبت من ثم، من أمانتها أن تواصل تشغيل سجل الشفافية، كمشروع تجريبي في مرحلة أولى، والتماس التمويل اللازم له.
    [4] Consciente de su mandato de impulsar la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional promoviendo, entre otras cosas, medios para asegurar una interpretación y aplicación uniformes de las convenciones internacionales y de las leyes uniformes en el campo del derecho mercantil internacional, UN " [4] وإذ تدرك ولايتها المتمثلة في تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي بوسائل عدة منها ترويج سبل ووسائل كفالة تفسير وتطبيق موحدين للاتفاقيات الدولية والقوانين الموحدة في ميدان القانون التجاري الدولي،
    En el mismo contexto, los miembros del Comité de Organización estuvieron de acuerdo en que era necesario disponer urgentemente de un método estratégico y sistemático con respecto a la tecnología de la información y de las comunicaciones y la gestión de la información, que garantizara la compatibilidad, la accesibilidad y la unificación de los sistemas de comunicación y de computación de las organizaciones del sistema. UN وفي نفـــس السياق، شارك أعضاء اللجنة التنظيمية الرأي القائل بوجود حاجة ملحة إلى اتباع نهج استراتيجي ومنتظم فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال وإدارة المعلومات مما من شأنه أن يكفل توافـق نظـــم الاتصالات والنظـم ذات القاعــدة الحاسوبيــة، فيما بين مؤسسات المنظومة، إلى جانب كفالة تيسير الوصول إليها والتقارب فيما بينها.
    Además, esos actos menoscaban los esfuerzos que se realizan en pro de la reconciliación y la unificación en Chipre y revelan la decepcionante falta de voluntad política de Turquía para resolver este problema de larga data. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوض هذه الأعمال الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة والوحدة في قبرص، وتكشف، للأسف، عن عدم توافر أي نوايا طيبة لدى تركيا لإيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    Aunque el concepto de operaciones y la unificación de los cuarteles generales de sector reducirán el número de destacamentos que necesitan apoyo, no está previsto que cambie el número de emplazamientos primario a los que presta servicios el componente. UN وفي حين أن مفهوم العمليات وتوطيد مقر القطاع العسكري سيقلل من عدد المفارز التي تحتاج إلى الدعم، لا يتوقع أن يتغير عدد المواقع الرئيسية التي يخدمها عنصر الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد