La existencia de estos casos reduce, evidentemente, la pertinencia y la utilidad de la citada suposición. | UN | وفي هذه الحالة تضعف بوضوح أهمية وفائدة الافتراض السالف الذكر. |
La Oficina no tiene competencia para evaluar aspectos como la validez y la utilidad de los seminarios. | UN | فالجوانب اﻷخرى مثل قانونية وفائدة هذه الحلقات الدراسية تقع خارج نطاق اختصاص المكتب. |
Así pues, habría que concebir estrategias para aumentar más el alcance y la utilidad de las conversiones de la deuda en África. | UN | ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا. |
Los expertos serán elegidos por los Estados Partes teniendo en cuenta una distribución geográfica equitativa y la utilidad de la participación de algunas personas que tengan experiencia jurídica. | UN | وتنتخب الدول اﻷطراف الخبراء مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل وجدوى مشاركة بعض اﻷشخاص ذوي الخبرة القانونية. |
La información de que se dispone es con frecuencia insuficiente en lo que se refiere a los temas tratados, la frecuencia, la medida de la superficie de la tierra, la calidad y la utilidad. | UN | وكثيرا ما تكون المعلومات المتوافرة ناقصة من حيث الشمول والتواتر وقياس مساحة اﻷراضي وجودتها، وفائدتها. |
En la Memoria de este año, el Secretario General hace hincapié, como lo hizo en la del año pasado, en la importancia y la utilidad de la prevención. | UN | ويركز الأمين العام في تقريره لهذا العام، كما فعل في تقرير العام الماضي، على أهمية العمل الوقائي وفائدته. |
El Relator Especial seguía dudando del interés y la utilidad prácticas de entrar en esas consideraciones en esta etapa. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشك في فائدة الخوض في هذه الاعتبارات وجدواها العملية في هذه المرحلة. |
Además, la Comisión quizá desee estudiar medios para complementar el material proporcionado por los Estados a fin de ampliar el alcance y la utilidad del fondo central. | UN | وعلاوة على ذلك ، يرجى من اللجنة أن تبحث سبل تكميل المواد التي توفرها الدول بهدف جعل المجمع المركزي أكثر شمولا وفائدة . |
En particular, sírvase detallar los efectos logrados y la utilidad de los servicios de apoyo al desarrollo como fuente separada de financiación. | UN | ويرجى التركيز بصفة خاصة على الأثر المنجز وفائدة خدمات الدعم الإنمائي كمصدر تمويل مستقل. |
En los últimos meses, algunos han cuestionado la pertinencia y la utilidad de las Naciones Unidas. | UN | في الشهور الأخيرة، شكك البعض في أهمية وفائدة الأمم المتحدة. |
Hubo gran discrepancia de opiniones sobre la calidad y la utilidad del informe del Consejo. | UN | كانت هناك آراء مختلفة بشأن نوعية وفائدة تقرير المجلس. |
Se reconoció la importancia y la utilidad del programa de cooperación técnica del Departamento. | UN | وتم الإقرار بأهمية وفائدة برنامج التعاون التقني لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
La delegación de Malasia pide por lo tanto a las otras delegaciones que vuelvan a considerar sus decisiones a este respecto y que tengan en cuenta la función de la Comisión y la utilidad de sus trabajos. | UN | ويطلب الوفد الماليزي إلى الوفود الأخرى أن تعيد النظر في قراراتها في هذا الصدد، وأن تراعي دور اللجنة وقيمة أعمالها. |
Asimismo, se reconoce la pertinencia y la utilidad del Tratado FCE en Europa, que se ha definido como la piedra angular de la seguridad europea. | UN | كما أنها تقرّ بأهمية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي توصف بأنها حجر زاوية في الأمن الأوروبي. |
Del mismo modo, no todos los gobiernos son conscientes de la diversidad y la utilidad de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | كذلك، ليست الحكومات جميعها واعية بمدى وجدوى أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Confío en que la aplicación de estos cambios en la estructura y en la labor de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo aumentará la credibilidad y la utilidad de nuestra labor en el futuro. | UN | إنني واثق بأن تنفيذ هذه التغييرات في هيكل وعمل المديرية التنفيذية سيؤدي إلى تحسين مصداقية وجدوى عملنا في المستقبل. |
Su capacidad para trabajar con eficacia en ámbitos muy delicados puede incrementar los efectos y la utilidad de su contribución. V. Necesidades de recursos | UN | ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها. |
En ese contexto, el centro de atención podría dirigirse al papel y la utilidad de los códigos de conducta para funcionarios públicos. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن تركيز الانتباه على دور مدونات قواعد السلوك للموظفين العموميين وفائدتها العملية. |
Para la credibilidad y la utilidad de la evaluación es fundamental celebrar consultas cabales con las partes interesadas. | UN | إن إجراء مشاورات هادفة مع أصحاب المصلحة أساسي لكفالة مصداقية التقييم وفائدته. |
Algunos incluso llegaron a incrementar su cooperación con dichos Estados, en contravención de los compromisos adquiridos en virtud del TNP, en el ámbito del uso de la energía nuclear con fines militares, que socava de forma considerable los objetivos y la utilidad del TNP. | UN | بل وسعي البعض، في مخالفة لالتزاماته بموجب المعاهدة، لتعزيز التعاون مع تلك الدول في المجال النووي العسكري، وهو ما يضرب أهداف المعاهدة وجدواها في الصميم. |
la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; | UN | ▪ ضرورة إيجاد توازن صحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
Habida cuenta de que muchos informes de evaluación descentralizados son dudosos, la calidad y la utilidad de las respuestas de gestión es sumamente variable. | UN | نظرا لضعف مستوى كثير من تقارير التقييمات اللامركزية، تتفاوت كثيرا ردود الإدارة من حيث النوعية والفائدة. |
Esa función aumentaría la eficacia y la utilidad de la Reunión. | UN | ومن شأن اضطلاع الاجتماع بهذا الدور أن يزيد من فعاليته وجدواه. |
Asimismo, se siguieron tomando medidas con el fin de facilitar el acceso y la utilidad de sistema (http://domino.un.org/unispal.nsf), incluida la incorporación de contenidos multimedia adicionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمر اتخاذ خطوات لتحسين سهولة استعمال النظام وزيادة فائدته (http://domino.un.org/unispal.nsf)، بما في ذلك بإدراج محتوى سمعي - بصري إضافي فيه. |
- la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; | UN | ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
Los seminarios y las misiones de información tienen por finalidad explicar las características más destacadas y la utilidad de los instrumentos de derecho mercantil internacional de la CNUDMI. | UN | والغرض من الحلقات الدراسية والبعثات الاعلامية هو شرح السمات البارزة في صكوك اﻷونسيترال الخاصة بالقانون التجاري الدولي ومدى فائدتها . |
q) Reafirma el papel del reasentamiento como instrumento de protección y la utilidad que sigue teniendo como solución duradera en circunstancias específicas, y propone que los Estados, en conjunto con la Alta Comisionada, estudien las posibilidades de aplicar esta solución de manera más eficaz y flexible, en particular para atender las necesidades de protección de los refugiados; | UN | )ف( تؤكد من جديد دور إعادة التوطين كوسيلة للحماية وكذلك قيمته المستمرة كحل دائم في ظروف محددة، وتشير بأن تقوم الدول إلى جانب المفوضة السامية باستكشاف إمكانات استعمال هذا التدبير بمزيد من الفعالية والمرونة، وخاصة للوفاء باحتياجات اللاجئين للحماية؛ |
DE.13 Porcentaje de oficinas en los países que presentan informes satisfactorios sobre la accesibilidad y la utilidad del apoyo intersectorial, de las políticas y las orientaciones de los programas | UN | فعالية التنمية - 13 النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تفيد بأن السياسات البرنامجية والتوجيهات والدعم القطاعي الشامل متوافرة ومفيدة على نحو مرضٍ |
Una delegación elogió los esfuerzos del Grupo de Trabajo por aumentar la coherencia en la labor de la UNCTAD y dijo que se requerían reformas más profundas para aumentar el impacto y la utilidad de esa labor. | UN | وأشاد وفد بجهود الفرقة العاملة لزيادة الاتساق في عمل الأونكتاد وأشار إلى ضرورة تعميق الإصلاحات لضمان مزيد من التأثير والأهمية للأونكتاد. |