ويكيبيديا

    "y la verificación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتحقق
        
    • والتحقّق
        
    • وعمليات التحقق
        
    • ومسألة التحقق
        
    • والتثبت
        
    • ومن تحقق
        
    • وبالتحقق
        
    En este marco bilateral la transparencia, la irreversibilidad y la verificación constituyen elementos importantes, como lo son también en ámbito multilateral. UN كما أن الشفافية وعدم الرجوع والتحقق عناصر مهمة في هذا الإطار الثنائي كأهميتها أيضا على الصعيد المتعدد الأطراف.
    En realidad, debemos hacer renovados esfuerzos que contribuyan a garantizar el cumplimiento y la verificación por parte de todos los Estados Miembros. UN والواقع، أنـه يتعين علينا أن نجدد جهودنا التي يمكن أن تساعد على كفالة الامتثال والتحقق من جانب جميع الدول.
    En este sentido, Noruega ha reiterado algunos principios fundamentales del desarme, como la irreversibilidad, la transparencia y la verificación. UN وفي هذا الصدد، أكدت النرويج من جديد مبادئ أساسية لنزع السلاح مثل استحالة التراجع، والشفافية، والتحقق.
    Al parecer, estos cambios en el entorno internacional tienen importantes repercusiones para el control de armamentos y la verificación. UN ويبدو أن لتلك التغيرات في البيئة الدولية انعكاساتها المهمة فيما يتصل بتحديد اﻷسلحة والتحقق.
    De este modo, la supervisión de la utilización de los fondos y la verificación de los saldos bancarios resultaba difícil e ineficaz. UN وهكذا، فإن رصد استخدام اﻷموال والتحقق من اﻷرصدة المصرفية ظلا يتسمان بالصعوبة والقصور.
    Mientras hago uso de la palabra, está en curso el recuento de las cédulas ordinarias y la verificación y recuento de las cédulas depositadas fuera de los lugares de inscripción de los votantes. UN وفي الوقت الذي أتكلم فيه، يجري عد اﻷصوات العادية والتحقق من اﻷصوات المقدمة بالتفويض وعدها.
    A esos efectos, la Comisión decidirá el derecho a votar del interesado tras la presentación y la verificación de los medios de prueba requeridos. UN ولذلك تقرر اللجنة أهلية مقدم الطلب للتصويت بناء على تقديم الاثباتات المطلوبة والتحقق منها.
    Es ampliamente reconocido que el TNP está aquejado de numerosas debilidades, especialmente en lo que respecta a las salvaguardias y la verificación. UN ومما هو مسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم الانتشار تعاني من بضعة أوجه ضعف، ولا سيما فيما يتصل بالضمانات والتحقق.
    En especial, me refiero a propuestas respecto de cuestiones tales como las transferencias, la asistencia, la cooperación tecnológica y la verificación. UN وأشير هنا على وجه الخصوص الى الاقتراحات المتعلقة بقضايا مثل عمليات النقل والمساعدة والتعاون التكنولوجي والتحقق.
    Además, se estudiaron varias cuestiones pendientes relativas a las declaraciones en el ámbito de la vigilancia y la verificación permanentes. UN وبالاضافة الى ذلك، جرى التصدي لشتى المسائل المعلقة المتصلة بالاعلانات المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    La seguridad de la información, de los análisis y de las deliberaciones del Centro constituye un requisito indispensable para que la vigilancia y la verificación permanentes sean eficaces. UN ويمثل أمن المعلومات والتحليلات والمداولات داخل المركز عنصرا أساسيا من فعالية الرصد والتحقق المستمرين.
    Las Naciones Unidas recibirán notificación de la evacuación de los combatientes heridos y enfermos con miras a garantizar la fiscalización y la verificación. UN ويتعين اخطار اﻷمم المتحدة بإجلاء المرضى والجرحى من المحاربين بهدف ضمان المراقبة والتحقق.
    La Comisión había estado dispuesta a iniciar la ejecución de la vigilancia y la verificación permanentes en cualquier momento en que el Iraq aceptase la resolución. UN وقد كانت اللجنة مستعدة للشروع في تنفيذ الرصد والتحقق المستمرين في أي وقت يقبل العراق فيه ذلك القرار.
    Esto permitirá acelerar la plena aplicación de la vigilancia y la verificación permanentes. UN وسوف يسمح ذلك بتعجيل التنفيذ الكامل للرصد والتحقق المستمرين.
    Conforme al Protocolo de Lusaka, el componente de policía desempeñará un papel fundamental en la supervisión y la verificación del proceso electoral. UN ويقضي بروتوكول لوساكا بأن يضطلع عنصر الشرطة أيضا بدور رئيسي في رصد العملية الانتخاببة والتحقق منها.
    El Secretario General considera que el establecimiento y la verificación de las normas son esenciales para garantizar que los países que aportan contingentes cumplan sus obligaciones. UN ويرى اﻷمين العام أن وضع المعايير والتحقق منها أمران أساسيان لضمان وفاء البلدان المساهمة بقوات بالتزاماتها.
    El examen de esos daños hecho por el Gobierno se basa en la evaluación, el inventario y la verificación del valor de los daños. UN ويستند استعراض الحكومة ﻷضرار الحرب الى التقييم والحصر والتحقق من قيمة اﻷضرار.
    Debe evitarse toda discriminación o abuso de la información sobre salvaguardias y la verificación. UN فيجب تجنب أي تمييز أو إســاءة استخــدام لمعلومات الضمانات والتحقق.
    Los debates en los grupos de trabajo sobre el alcance y la verificación han reforzado la opinión de mi delegación de que el TPCE deberá exigir el cierre permanente de los polígonos de ensayo. UN وقد عززت المناقشات التي جرت في اﻷفرقة العاملة بشأن النطاق والتحقق وجهة نظر وفدي في أنه يجب أن يطالب في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالاغلاق الدائم لمواقع التجارب.
    Consideramos que la vigilancia y la verificación son partes fundamentales de un régimen de prohibición completa de los ensayos. UN وقد اعتبرنا الرصد والتحقق بمثابة مكونين أساسيين من مكونات نظام الحظر الشامل للتجارب.
    Esta aquiescencia de hecho tiene sentido en la medida en que los satélites de observación resultarán indispensables para los objetivos de mantenimiento de la paz y la verificación de los tratados sobre control de armamentos. UN ان هذا القبول الوقائعي يعتبر منطقيا بالقدر الذي تكون فيه سواتل المراقبة لا غنى عنها لأهداف حفظ السلام والتحقّق من تنفيذ معاهدات تحديد الأسلحة.
    La Guerra del Golfo de 1991 y la verificación de las Naciones Unidas UN حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة
    Por supuesto, para un enfoque global y no discriminatorio se debe tener en cuenta la cuestión de las reservas existentes y la verificación. UN وبطبيعة الحال، يتعين على النهج الشامل وغير التمييزي أن يتضمن مسألة المخزونات الموجودة حالياً ومسألة التحقق.
    Uno de los instrumentos clave para la promoción de la paz, el respeto de los derechos humanos y la verificación de los compromisos pendientes es precisamente la labor que desarrolla la Misión de las Naciones Unidas en Guatemala. UN ومن الأدوات الرئيسية لتعزيز السلام واحترام حقوق الإنسان والتثبت من الوفاء بالالتزامات التي لم تنفذ بعد العمل الذي تقوم به على وجه التحديد بعثة الأمم المتحدة في غواتيمالا.
    Basándose en la naturaleza de estas reclamaciones y en las circunstancias en que se presentaron, el Grupo considera que el examen requerido de las reclamaciones y la verificación física de las mismas no era posible si se quería que el examen de las reclamaciones se tramitara y terminara de forma global dentro del plazo estipulado. UN واستناداً إلى طبيعة هاتين المطالبتين والظروف التي قدمتا فيها، يخلص الفريق إلى أنه لا يمكن إجراء ما يلزم من استعراض للمطالبتين ومن تحقق فعلي منهما إذا كان المطلوب هو مواصلة عملية الاستعراض وانجازها بطريقة شاملة في إطار الزمن المقرر.
    No obstante, hay varias cuestiones que pueden abarcarse efectivamente por convenciones internacionales y, en tales casos, Israel podría aceptar su aplicación sin esperar a que se den las circunstancias que hagan posible la reciprocidad y la verificación mutua. UN ومع ذلك، فثمة قضايا يمكن للاتفاقيات الدولية تغطيتها تغطية فعالة وتستطيع إسرائيل، في هذه الحالات، أن تقبل بتطبيقها دون أن تنتظر نشوء ظروف تسمح بالمعاملة بالمثل وبالتحقق المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد