De este modo, la supervisión de la utilización de los fondos y la verificación de los saldos bancarios resultaba difícil e ineficaz. | UN | وهكذا، فإن رصد استخدام اﻷموال والتحقق من اﻷرصدة المصرفية ظلا يتسمان بالصعوبة والقصور. |
Se debe seguir prestando una mayor atención a la eliminación y la verificación de armas químicas abandonadas. | UN | ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك. |
Asistir a la CEI en el procesamiento y la verificación de la lista de candidatos | UN | مساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة في تجهيز بيانات قائمة المرشحين والتحقق من الدقة |
A esos efectos, la Comisión decidirá el derecho a votar del interesado tras la presentación y la verificación de los medios de prueba requeridos. | UN | ولذلك تقرر اللجنة أهلية مقدم الطلب للتصويت بناء على تقديم الاثباتات المطلوبة والتحقق منها. |
El Secretario General considera que el establecimiento y la verificación de las normas son esenciales para garantizar que los países que aportan contingentes cumplan sus obligaciones. | UN | ويرى اﻷمين العام أن وضع المعايير والتحقق منها أمران أساسيان لضمان وفاء البلدان المساهمة بقوات بالتزاماتها. |
Los controles financieros de la asistencia en efectivo y la verificación de la capacidad de los asociados en la ejecución eran insuficientes. | UN | ولم تكن الضوابط المالية كافية فيما يتعلق بالمساعدة النقدية والتحقق من قدرة الشركاء المنفذين. |
Las comunicaciones por satélite, la cartografía, la alerta temprana, la navegación, la detección y la verificación de los tratados son parte integral de nuestras responsabilidades nacionales en materia de seguridad. | UN | فالاتصالات بواسطة السواتل، ورسم الخرائط، والإنذار المبكر، والملاحة، والاستشعار، والتحقق من الامتثال لأحكام المعاهدات، هي جميعاً أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مسؤولياتنا الأمنية الوطنية. |
Varios participantes señalaron que estos proyectos estimularían el uso generalizado de las tecnologías requeridas para el diseño, la ejecución, la vigilancia y la verificación de un número importante de proyectos de almacenamiento geológico del CO2. | UN | ولاحظ مشاركون عديدون أن من شأن هذه المشاريع أن تشجع على الاستخدام الواسع النطاق للتكنولوجيات اللازمة لتصميم وتنفيذ ورصد والتحقق من عدد كبير من مشاريع التخزين الجيولوجي لثاني أكسيد الكربون. |
En el informe también se subrayan las dificultades en lo que concierne a la transparencia y la verificación de los arsenales de armas nucleares, así como su reducción. | UN | والتقرير يشدد أيضاً على المصاعب فيما يتعلق بالشفافية والتحقق من مخزونات الأسلحة النووية والحد منها. |
Además, no se puede negar el papel positivo de los satélites militares, por ejemplo, en las comunicaciones, la navegación, la meteorología, la alerta anticipada y la verificación de los acuerdos de limitación de los armamentos. | UN | وإلى جانب ذلك، لا يمكن إنكار ما تؤديه السواتل العسكرية من أدوار إيجابية في مجالات شتى، من بينها الاتصالات والملاحة والأرصاد الجوية والإنذار المبكّر والتحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة. |
:: La adquisición de equipo y tecnología para la detección de certificados de usuario final falsificados y la verificación de los documentos | UN | :: شراء معدات وتكنولوجيات للمساعدة في كشف الشهادات المزورة عن المستعمل النهائي والتحقق من الوثائق |
Satélite universitario destinado a la capacitación con fines didácticos y la verificación de los componentes tecnológicos elaborados para la misión | UN | ساتل جامعي للتدريب التعليمي والتحقق من مكونات تكنولوجية صُـنّعت من أجل هذه البعثة |
Satélite universitario destinado a la capacitación con fines docentes y la verificación de los componentes tecnológicos creados para la misión | UN | ساتل جامعي للتدريب في حقل التعليم والتحقق من المكونات التكنولوجية التي صُـنّعت من أجل هذه المهمة |
La evaluación y la verificación de los certificados de usuario final es parte del complejo proceso de concesión de licencias. | UN | وتقيـيـم شهادات الاستخدام النهائي والتحقق منها هما جـزء من عملية الترخيص المعقدة. |
La reglamentación cambiaria permite asegurar el control y la verificación de las transacciones en efectivo entre residentes y no residentes. | UN | ويتيح نظام الصرف ضمان مراقبة المعاملات النقدية القائمة بين المقيمين وغير المقيمين والتحقق منها. |
El ámbito de aplicación y la verificación de este tratado deben figurar entre las cuestiones que se traten en las negociaciones, sin condiciones previas. | UN | وسيكون نطاق هذه المعاهدة والتحقق منها من ضمن المسائل التي ستتطرق إليها المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Una vez concluido el reprocesamiento, el Organismo lleva a cabo el examen y la verificación de la información sobre el diseño y una supervisión ambiental. | UN | وبعد إعادة المعالجة، تقوم الوكالة بالتدقيق في معلومات التصميم والتحقق منها وبالرصد البيئي. |
La aplicación y la verificación de la Convención sobre las armas químicas se han realizado de manera rápida y minuciosa. | UN | وقد اضطلع بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية والتحقق منها بصورة سريعة وشاملة. |
Se ha establecido una cooperación con el Ministerio de Derechos Humanos para mejorar la denuncia y la verificación de incidentes que afectan a los niños. | UN | وقد أرسيت أسس التعاون مع وزارة حقوق الإنسان لزيادة الإبلاغ عن الحوادث التي تؤثر على الأطفال والتحقق منها. |
El sistema ha eliminado ese requisito que consumía tanto tiempo, y ha impuesto el mantenimiento del inventario y la verificación de las existencias como actividad constante, facilitando la preparación de la etapa de liquidación de una misión. | UN | وقضي نظام مراقبة الأصول الميدانية على هذا المتطلب الذي يستغرق وقتا، وفرض القيام بحصر المخزون والتحقق منه كنشاط مستمر، مما يسر الاستعداد لمرحلة تصفية البعثات. |
La Guerra del Golfo de 1991 y la verificación de las Naciones Unidas | UN | حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة |
A partir de entonces, la OACNUR ha llevado a cabo en forma sistemática el registro y la verificación de los números. | UN | ومنذ ذلك الحين، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعمليات منتظمة للتسجيل وللتحقق من اﻷرقام. |
Esta aquiescencia de hecho tiene sentido en la medida en que los satélites de observación resultarán indispensables para los objetivos de mantenimiento de la paz y la verificación de los tratados sobre control de armamentos. | UN | ان هذا القبول الوقائعي يعتبر منطقيا بالقدر الذي تكون فيه سواتل المراقبة لا غنى عنها لأهداف حفظ السلام والتحقّق من تنفيذ معاهدات تحديد الأسلحة. |
Uno de los instrumentos clave para la promoción de la paz, el respeto de los derechos humanos y la verificación de los compromisos pendientes es precisamente la labor que desarrolla la Misión de las Naciones Unidas en Guatemala. | UN | ومن الأدوات الرئيسية لتعزيز السلام واحترام حقوق الإنسان والتثبت من الوفاء بالالتزامات التي لم تنفذ بعد العمل الذي تقوم به على وجه التحديد بعثة الأمم المتحدة في غواتيمالا. |
Las dos cuestiones fundamentales derivadas de los debates fueron la posible relación entre las salvaguardias del OIEA y la verificación de un TCPMF, y el alcance de los objetivos de la verificación en el marco de un TCPMF. | UN | وبرزت قضيتان أساسيتان، هما: العلاقة المحتملة بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ ونطاق غايات التحقق في إطار المعاهدة. |
Los equipos de dicho Servicio completaron el reconocimiento de 117 km y la verificación de 65 km en una carretera prioritaria para el Mecanismo. | UN | وقد أكملت فرق الدائرة عمليات مسح الطرق على مسافة 117 كيلومتراً وعمليات التحقق من سلامة الطرق على مسافة 65 كيلومتراً من أجل الآلية المشتركة. |