"y la verificación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتحقق من
        
    • والتحقق منها
        
    • والتحقق منه
        
    • وعمليات التحقق التي
        
    • وللتحقق من
        
    • والتحقّق من
        
    • والتثبت من
        
    • والتحقق في
        
    • وعمليات التحقق من
        
    De este modo, la supervisión de la utilización de los fondos y la verificación de los saldos bancarios resultaba difícil e ineficaz. UN وهكذا، فإن رصد استخدام اﻷموال والتحقق من اﻷرصدة المصرفية ظلا يتسمان بالصعوبة والقصور.
    Se debe seguir prestando una mayor atención a la eliminación y la verificación de armas químicas abandonadas. UN ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك.
    Asistir a la CEI en el procesamiento y la verificación de la lista de candidatos UN مساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة في تجهيز بيانات قائمة المرشحين والتحقق من الدقة
    A esos efectos, la Comisión decidirá el derecho a votar del interesado tras la presentación y la verificación de los medios de prueba requeridos. UN ولذلك تقرر اللجنة أهلية مقدم الطلب للتصويت بناء على تقديم الاثباتات المطلوبة والتحقق منها.
    El Secretario General considera que el establecimiento y la verificación de las normas son esenciales para garantizar que los países que aportan contingentes cumplan sus obligaciones. UN ويرى اﻷمين العام أن وضع المعايير والتحقق منها أمران أساسيان لضمان وفاء البلدان المساهمة بقوات بالتزاماتها.
    Los controles financieros de la asistencia en efectivo y la verificación de la capacidad de los asociados en la ejecución eran insuficientes. UN ولم تكن الضوابط المالية كافية فيما يتعلق بالمساعدة النقدية والتحقق من قدرة الشركاء المنفذين.
    Las comunicaciones por satélite, la cartografía, la alerta temprana, la navegación, la detección y la verificación de los tratados son parte integral de nuestras responsabilidades nacionales en materia de seguridad. UN فالاتصالات بواسطة السواتل، ورسم الخرائط، والإنذار المبكر، والملاحة، والاستشعار، والتحقق من الامتثال لأحكام المعاهدات، هي جميعاً أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مسؤولياتنا الأمنية الوطنية.
    Varios participantes señalaron que estos proyectos estimularían el uso generalizado de las tecnologías requeridas para el diseño, la ejecución, la vigilancia y la verificación de un número importante de proyectos de almacenamiento geológico del CO2. UN ولاحظ مشاركون عديدون أن من شأن هذه المشاريع أن تشجع على الاستخدام الواسع النطاق للتكنولوجيات اللازمة لتصميم وتنفيذ ورصد والتحقق من عدد كبير من مشاريع التخزين الجيولوجي لثاني أكسيد الكربون.
    En el informe también se subrayan las dificultades en lo que concierne a la transparencia y la verificación de los arsenales de armas nucleares, así como su reducción. UN والتقرير يشدد أيضاً على المصاعب فيما يتعلق بالشفافية والتحقق من مخزونات الأسلحة النووية والحد منها.
    Además, no se puede negar el papel positivo de los satélites militares, por ejemplo, en las comunicaciones, la navegación, la meteorología, la alerta anticipada y la verificación de los acuerdos de limitación de los armamentos. UN وإلى جانب ذلك، لا يمكن إنكار ما تؤديه السواتل العسكرية من أدوار إيجابية في مجالات شتى، من بينها الاتصالات والملاحة والأرصاد الجوية والإنذار المبكّر والتحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة.
    :: La adquisición de equipo y tecnología para la detección de certificados de usuario final falsificados y la verificación de los documentos UN :: شراء معدات وتكنولوجيات للمساعدة في كشف الشهادات المزورة عن المستعمل النهائي والتحقق من الوثائق
    Satélite universitario destinado a la capacitación con fines didácticos y la verificación de los componentes tecnológicos elaborados para la misión UN ساتل جامعي للتدريب التعليمي والتحقق من مكونات تكنولوجية صُـنّعت من أجل هذه البعثة
    Satélite universitario destinado a la capacitación con fines docentes y la verificación de los componentes tecnológicos creados para la misión UN ساتل جامعي للتدريب في حقل التعليم والتحقق من المكونات التكنولوجية التي صُـنّعت من أجل هذه المهمة
    La evaluación y la verificación de los certificados de usuario final es parte del complejo proceso de concesión de licencias. UN وتقيـيـم شهادات الاستخدام النهائي والتحقق منها هما جـزء من عملية الترخيص المعقدة.
    La reglamentación cambiaria permite asegurar el control y la verificación de las transacciones en efectivo entre residentes y no residentes. UN ويتيح نظام الصرف ضمان مراقبة المعاملات النقدية القائمة بين المقيمين وغير المقيمين والتحقق منها.
    El ámbito de aplicación y la verificación de este tratado deben figurar entre las cuestiones que se traten en las negociaciones, sin condiciones previas. UN وسيكون نطاق هذه المعاهدة والتحقق منها من ضمن المسائل التي ستتطرق إليها المفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Una vez concluido el reprocesamiento, el Organismo lleva a cabo el examen y la verificación de la información sobre el diseño y una supervisión ambiental. UN وبعد إعادة المعالجة، تقوم الوكالة بالتدقيق في معلومات التصميم والتحقق منها وبالرصد البيئي.
    La aplicación y la verificación de la Convención sobre las armas químicas se han realizado de manera rápida y minuciosa. UN وقد اضطلع بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية والتحقق منها بصورة سريعة وشاملة.
    Se ha establecido una cooperación con el Ministerio de Derechos Humanos para mejorar la denuncia y la verificación de incidentes que afectan a los niños. UN وقد أرسيت أسس التعاون مع وزارة حقوق الإنسان لزيادة الإبلاغ عن الحوادث التي تؤثر على الأطفال والتحقق منها.
    El sistema ha eliminado ese requisito que consumía tanto tiempo, y ha impuesto el mantenimiento del inventario y la verificación de las existencias como actividad constante, facilitando la preparación de la etapa de liquidación de una misión. UN وقضي نظام مراقبة الأصول الميدانية على هذا المتطلب الذي يستغرق وقتا، وفرض القيام بحصر المخزون والتحقق منه كنشاط مستمر، مما يسر الاستعداد لمرحلة تصفية البعثات.
    La Guerra del Golfo de 1991 y la verificación de las Naciones Unidas UN حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة
    A partir de entonces, la OACNUR ha llevado a cabo en forma sistemática el registro y la verificación de los números. UN ومنذ ذلك الحين، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعمليات منتظمة للتسجيل وللتحقق من اﻷرقام.
    Esta aquiescencia de hecho tiene sentido en la medida en que los satélites de observación resultarán indispensables para los objetivos de mantenimiento de la paz y la verificación de los tratados sobre control de armamentos. UN ان هذا القبول الوقائعي يعتبر منطقيا بالقدر الذي تكون فيه سواتل المراقبة لا غنى عنها لأهداف حفظ السلام والتحقّق من تنفيذ معاهدات تحديد الأسلحة.
    Uno de los instrumentos clave para la promoción de la paz, el respeto de los derechos humanos y la verificación de los compromisos pendientes es precisamente la labor que desarrolla la Misión de las Naciones Unidas en Guatemala. UN ومن الأدوات الرئيسية لتعزيز السلام واحترام حقوق الإنسان والتثبت من الوفاء بالالتزامات التي لم تنفذ بعد العمل الذي تقوم به على وجه التحديد بعثة الأمم المتحدة في غواتيمالا.
    Las dos cuestiones fundamentales derivadas de los debates fueron la posible relación entre las salvaguardias del OIEA y la verificación de un TCPMF, y el alcance de los objetivos de la verificación en el marco de un TCPMF. UN وبرزت قضيتان أساسيتان، هما: العلاقة المحتملة بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ ونطاق غايات التحقق في إطار المعاهدة.
    Los equipos de dicho Servicio completaron el reconocimiento de 117 km y la verificación de 65 km en una carretera prioritaria para el Mecanismo. UN وقد أكملت فرق الدائرة عمليات مسح الطرق على مسافة 117 كيلومتراً وعمليات التحقق من سلامة الطرق على مسافة 65 كيلومتراً من أجل الآلية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus