ويكيبيديا

    "y la vigilancia de la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورصد تنفيذ
        
    • ورصد التنفيذ
        
    • ومراقبة تنفيذ
        
    • ورصد إعمال
        
    El nombramiento de otro funcionario del cuadro orgánico en la sede facilitará la planificación y la vigilancia de la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وسـوف ييسـر تعييـن موظفيـن إضافيين من الفئة الفنية في المقر عملية تخطيط ورصد تنفيذ منهاج العمل.
    Esa labor incluye programas de desmovilización para los niños soldados y la vigilancia de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la presentación de los correspondientes informes. UN ويشمل هذا العمل برامج التسريح للجنود الأطفال، ورصد تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والإبلاغ عنه.
    Pidió al Estado Parte que incluyera en ese documento información sobre todo hecho nuevo relacionado con las esferas de la reforma jurídica y judicial, las decisiones destinadas a mejorar la coordinación de las políticas relativas a los niños y la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات الرامية إلى تحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية.
    :: Gestión del conocimiento, la ciencia y la tecnología; :: Sensibilización, la comunicación y la educación; :: Promoción de políticas y asuntos globales; :: Facilitación de la coordinación y la vigilancia de la aplicación. UN وبناء على ذلك، أُنشئت أربع وحدات فنية، لإدارة المعارف والعلم والتكنولوجيا؛ ولإذكاء الوعي والاتصالات والتثقيف؛ والدعوة في مجال السياسات والقضايا العالمية؛ وتيسير التنسيق ورصد التنفيذ.
    En Indonesia, la UNODC siguió apoyando el foro contra la corrupción, que celebró su cuarta reunión en junio de 2014, y facilitó la participación de múltiples interesados en el fortalecimiento y la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN وفي إندونيسيا، واصل المكتب تقديم الدعم إلى منتدى مكافحة الفساد، الذي عقد اجتماعه الرابع في حزيران/يونيه 2014، ويسَّر مشاركة أصحاب مصلحة متعددين في تعزيز ومراقبة تنفيذ الاتفاقية.
    19. El Comité ve con agrado el establecimiento, mediante una ley provisional promulgada en 2002, del Centro Nacional de Derechos Humanos (CNDH), y en particular su mandato, que incluye la promoción y la vigilancia de la aplicación de los derechos del niño y la tramitación de denuncias de los niños. UN 19- ترحب اللجنة بإنشاء المركز الوطني لحقوق الإنسان بمقتضى قانون مؤقت في عام 2002، ولا سيما ولايته التي تشمل تعزيز ورصد إعمال حقوق الطفل وتلقي الشكاوى الفردية من الأطفال.
    Pidió al Estado Parte que incluyera en ese documento información sobre todo hecho nuevo relacionado con las esferas de la reforma jurídica y judicial, las decisiones destinadas a mejorar la coordinación de las políticas relativas a los niños y la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN وترجو أن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات حول التطورات اللاحقة في مجالات إصلاح القانون والقضاء، والقرارات لتحسين تنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية.
    El manual abordará también la cuestión de las estructuras gubernamentales destinadas a los niños y la función que desempeñan para lograr una coordinación eficaz de las actividades y la vigilancia de la aplicación de la Convención en el plano nacional. UN وسيتناول الدليل أيضا مسألة الهياكل الحكومية المخصّصة لﻷطفال والدور الذي تقوم به في تأمين التنسيق الفعال لﻷنشطة ورصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    El informe también examina las opciones para mejorar el desarrollo de políticas y la vigilancia de la aplicación de los programas, incluidas cuestiones relativas al desarrollo de la información, las estadísticas y los indicadores sobre discapacidad. UN كما يعالج التقرير الخيارات المتاحة لتحسين وضع السياسات ورصد تنفيذ البرامج، بما في ذلك القضايا المتصلة بتطوير المعلومات واﻹحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالعجز.
    Las comisiones también promueven la inclusión de un componente de género en la educación y la vigilancia de la aplicación de la Convención Interamericana para Prevenir. Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. UN كما شجعت تلك اللجان على إدراج عنصر جنساني في التعليم، ورصد تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه.
    Se alienta a todos los países menos adelantados que todavía no lo hayan hecho a que establezcan foros nacionales para el seguimiento y la vigilancia de la aplicación del Programa de Acción por los distintos países menos adelantados y sus socios en el desarrollo. UN وشجع الأمين العام جميع الدول التي لم تقم بعد بإنشاء منتديات وطنية لمتابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل من جانب كل من البلدان الأقل نموا وشركائها الإنمائيين على أن تفعل هذا.
    Comunicaron que las principales responsabilidades de esos órganos eran la elaboración de una política de lucha contra la corrupción, la preparación de legislación y la vigilancia de la aplicación de las estrategias anticorrupción. UN وذكروا أن المسؤوليات الرئيسية لتلك الهيئات تتمثل في رسم سياسات لمكافحة الفساد ووضع تشريعات ورصد تنفيذ استراتيجيات مكافحة الفساد.
    Sus principales actividades tienen que ver con la prevención de la discriminación racial y étnica, la promoción de proyectos y medidas positivas, la asistencia jurídica a las víctimas y la vigilancia de la aplicación de los principios de la igualdad de trato. UN وتهم نشاطاته الرئيسة منع التمييز العنصري والعرقي، وتشجيع المشاريع والأعمال الإيجابية، وتقديم المساعدة القانونية لضحاياه، ورصد تنفيذ مبادئ المساواة في المعاملة.
    Comunicaron que las principales responsabilidades de esos órganos eran la elaboración de una política de lucha contra la corrupción, la preparación de legislación y la vigilancia de la aplicación de las estrategias anticorrupción. UN وذكروا أن المسؤوليات الرئيسية لتلك الهيئات تتمثّل في رسم سياسات لمكافحة الفساد ووضع تشريعات ورصد تنفيذ استراتيجيات مكافحة الفساد.
    208. Ese Centro, que dependerá de la Comisión de Derechos Humanos, se ocupará de la investigación, la asistencia jurídica, la presentación de informes y la vigilancia de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٨٠٢- وسيكون هذا المركز تحت إشراف لجنة حقوق اﻹنسان، ويعني بالتحقيق وتقديم المساعدة القانونية ووضع التقارير ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    8. Un experto propuso la creación de un mecanismo bien definido para el examen y la vigilancia de la aplicación de las medidas positivas destinadas a promover el desarrollo sostenible, sobre la base de la cooperación internacional y la mutua responsabilidad. UN ٨- وأشار خبير واحد بإنشاء آلية محددة المعالم لمناقشة ورصد تنفيذ التدابير اﻹيجابية لتعزيز التنمية المستدامة، تستند إلى التعاون الدولي وإلى اﻹحساس المشترك بالمسؤولية.
    Los debates entre los PMA y sus asociados en el desarrollo culminaron en un acuerdo acerca del establecimiento del Fondo Fiduciario del Marco integrado, la creación de un comité directivo para la supervisión de las políticas y la vigilancia de la aplicación del Marco, y la adopción y ejecución de un plan experimental del Marco por el cual unos cuantos PMA seleccionados ensayarían el nuevo enfoque. UN وأدت المناقشات فيما بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية إلى الاتفاق على إنشاء الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل، وإنشاء لجنة توجيهية للإشراف على السياسات ورصد تنفيذ الإطار المتكامل، واعتماد وتنفيذ خطة تجريبية تابعة للإطار المتكامل لنخبة مختارة من أقل البلدان نمواً من أجل اختبار النهج الجديد.
    Desempeñan una función esencial en la promoción y la vigilancia de la aplicación efectiva de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional, una función que cuenta con el reconocimiento cada vez mayor de la comunidad internacional. UN ويمكن لهذه المؤسسات أن تؤدي دوراً حاسم الأهمية في تعزيز ورصد التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني؛ وهو دور يتزايد اعتراف المجتمع الدولي به.
    Desempeñan una función esencial en la promoción y la vigilancia de la aplicación efectiva de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional, una función que cuenta con un reconocimiento cada vez mayor de la comunidad internacional. UN ويمكن لهذه المؤسسات أن تؤدي دوراً حاسم الأهمية في تعزيز ورصد التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني؛ وهو دور يتزايد اعتراف المجتمع الدولي به.
    3. De conformidad con los Principios de París, las instituciones nacionales de derechos humanos son pilares esenciales de los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos y pueden desempeñar una función crucial en la promoción y la vigilancia de la aplicación efectiva de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional. UN 3- طبقاً لمبادئ باريس، تشكل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الأركان الأساسية للنظم الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. فبإمكانها أن تضطلع بدور هام في تعزيز ورصد التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Los problemas que habrán de abordarse cabe citar la coordinación de las actividades de fiscalización de drogas en la región, la promulgación y aplicación de leyes para incautar y decomisar el producto ilícito de la droga y la vigilancia de la aplicación del plan de acción en materia de fiscalización de drogas de la OCE. UN وتشمل المسائل التي يتعين التصدي لها تنسيق أنشطة مراقبة المخدرات داخل المنطقة ، وانفاذ القوانين وتنفيذ التشريعات لضبط ومصادرة الايرادات غير المشروعة ومراقبة تنفيذ خطة عمل منظمة التعاون الاقتصادي بشأن مراقبة المخدرات .
    894. El Comité ve con agrado el establecimiento, en virtud de una ley provisional promulgada en 2002, del Centro Nacional de Derechos Humanos (CNDH), y en particular su mandato, que incluye la promoción y la vigilancia de la aplicación de los derechos del niño y la tramitación de denuncias de los niños. UN 894- ترحب اللجنة بإنشاء المركز الوطني لحقوق الإنسان بمقتضى قانون مؤقت في عام 2002، ولا سيما ولايته التي تشمل تعزيز ورصد إعمال حقوق الطفل وتلقي الشكاوى الفردية من الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد