Algunos ejemplos de esas necesidades y lagunas comunicadas por las Partes son los siguientes: | UN | ومن الأمثلة على تلك الاحتياجات والثغرات التي أبلغت بها الأطراف ما يلي: |
Recomendaciones del Grupo Consultivo de Expertos sobre los obstáculos y lagunas y las necesidades conexas de financiación, tecnología y capacidad | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن القيود والثغرات وما يتصل بها من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات متعلقة بالقدرات |
Recomendaciones del Grupo Consultivo de Expertos sobre los obstáculos y lagunas y las necesidades conexas de financiación, tecnología y capacidad | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن القيود والثغرات وما يتصل بها من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات متعلقة بالقدرات |
Esto plantea dudas sobre si se podría lograr el fortalecimiento del marco mediante una mejor comprensión de sus deficiencias y lagunas. | UN | وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة. |
Si bien es mucho lo que se ha logrado y aprendido, también se han registrado deficiencias y lagunas. | UN | ومع أنه أنجز الشيء الكثير وجرى تعلم أشياء كثيرة، فإنه توجد أيضا جوانب نقص وثغرات. |
Véase supra, " Ambigüedades y lagunas " , párrs. 55 a 57. | UN | انظر أعلاه " الغموض والثغرات " ، الفقرات ٥٥-٧٥ أعلاه. |
Así, el marco institucional tiende a ser más claro: ello permite evitar duplicaciones y lagunas. | UN | وهكذا يزداد الإطار المؤسسي وضوحا مما يسمح بتحاشي الازدواج والثغرات أو العثرات. |
Sin embargo, sugirió que las necesidades y lagunas existentes se analizaran más a fondo a fin de velar por que el plan resolviera los problemas existentes. | UN | غير أنها أشارت إلى ضرورة إجراء المزيد من التحليل للاحتياجات والثغرات الحالية لضمان ان تحل الخطة مشكلات قائمة. |
Las Presidencias de estos organismos deberían tener más oportunidades de mantener debates formales sobre las dificultades y lagunas existentes y para buscar medios de complementariedad y cooperación. | UN | وينبغي أن تتاح لرؤساء الهيئات الثلاث فرص إضافية لمناقشة الصعوبات والثغرات والسعي إلى إيجاد وسائل للتكامل والتعاون. |
El informe concluía con ejemplos de prácticas adecuadas y recomendaciones para hacer frente a los problemas y lagunas encontrados. | UN | واختُتم التقرير بإدراج أمثلة على الممارسات الجيدة وبتوصيات تتناول الشواغل والثغرات المحددة. |
:: Detectar necesidades y lagunas en la aplicación del Instrumento y el Programa de Acción. | UN | :: تحديد الاحتياجات والثغرات في تنفيذ برنامج العمل والصك. |
La Conferencia examinó las tendencias en materia de población y desarrollo y los progresos y lagunas en la aplicación regional del Programa de Acción. | UN | واستعرض المؤتمر اتجاهات السكان والتنمية والتقدم المحرز والثغرات في تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الإقليمي. |
En él se destacan avances positivos y lagunas persistentes en la aplicación de la ley por parte de las instituciones judiciales y de orden público. | UN | ويركز على كل من أوجه التقدم الإيجابي والثغرات التي لا يزال يواجهها عندما تنفذه المؤسسات القضائية ومؤسسات إنفاذ القانون. |
3. Análisis de las necesidades de tecnología y lagunas que existen para satisfacerlas | UN | ٣ - تحليل الاحتياجات التكنولوجية والثغرات القائمة في جهود التصدي لها |
Durante el período de prueba, los expertos examinadores utilizaron los informes de síntesis y evaluación para seguir valorando los posibles errores, incoherencias y lagunas hallados en los inventarios nacionales de GEI. | UN | وفي أثناء الفترة التجريبية، استخدم خبراء الاستعراض تقارير التوليف والتقييم لمواصلة تقييم التناقضات والفجوات والأخطاء المحتملة التي يتم التعرف عليها في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
:: Establecer el estado actual de los conocimientos e identificar las incertidumbres y lagunas principales; | UN | :: تقرير الحالة الراهنة للمعرفة وتحديد أوجه عدم اليقين الأساسية والفجوات الرئيسية؛ |
La oradora opinaba que el Foro Permanente y el Relator Especial eran los órganos que podrían advertir a este Grupo de Trabajo de la existencia de deficiencias y lagunas. | UN | وأشارت إلى أن المنتدى الدائم والمقرر الخاص هيئتان بإمكانهما إنذار الفريق العامل بحالات القصور والفجوات. |
Se observaron muchas deficiencias y lagunas en la información actual. | UN | وقد لوحظ وجود جوانب قصور وثغرات كثيرة في المعلومات الحالية. |
:: Deficiencias y lagunas de los programas nacionales de estadísticas en ámbitos estadísticos concretos. | UN | :: وجود أوجه قصور وثغرات في البرامج الإحصائية الوطنية في ميادين إحصائية محددة. |
Sin embargo, el progreso no fue universal ya que también hubo deficiencias y lagunas. | UN | بيد أن التقدم لم يكن شاملا إذ سُجلت أيضا أوجه قصور وفجوات. |
El Comité Consultivo hizo hincapié en la aceptación universal del régimen de reservas vigente según se establece en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y propuso que se rectificaran las ambigüedades, omisiones y lagunas mediante la formulación de observaciones sobre las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية القبول العام لنظام التحفظات القائم بصيغته الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واقترحت استخدام التعليقات على اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لتوضيح النقاط الغامضة وسد الفجوات والثغرات في النظام. |
Como primera medida, el Secretario General pedirá a la secretaría de la Estrategia que, en colaboración con los agentes pertinentes, evalúe la financiación de los sistemas de alerta temprana y señale sus deficiencias y lagunas. | UN | وكخطوة أولى، سيطلب الأمين العام إلى أمانة الاستراتيجية القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بتقييم لعملية تمويل نظم الإنذار المبكر يشمل الوقوف على الثغرات وأوجه القصور. |
Lamentablemente, en menos de dos decenios y debido al calentamiento del planeta, el cambio climático y las sequías prolongadas, varios lagos y lagunas se han secado por completo. | UN | ومما يؤسف له أن العديد من البحيرات والبرك قد جفت تماما في غضون أقل من عقدين بسبب الاحترار العالمي وتغير المناخ وحالات الجفاف المطولة. |
No obstante, la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas debe reforzarse a fin de aumentar la eficiencia y evitar superposiciones y lagunas. | UN | ومع ذلك، يلزم تعزيــــز التعــاون فيما بيــن كيانــات الأمــم المتحدة من أجل زيادة الفعالية وتجنب التداخلات وسد الثغرات. |
Hasta el momento, parece que ese nuevo enfoque ha ayudado a identificar retos comunes y lagunas sectoriales, y ha centrado el socorro en responder a las necesidades humanitarias, y no en la tarea de un único organismo. | UN | ويبدو حتى الآن أن النهج الجديد يساعد على تحديد التحديات المشتركة والثغر القطاعية ويركز الإغاثة على تلبية الاحتياجات الإنسانية، وليس على أعمال أي وكالة بعينها. |
También se ha presentado un análisis sistemático y objetivo de las fuentes y lagunas de financiación en el contexto del instrumento sobre los bosques. | UN | وقدم أيضا تحليل منهجي وموضوعي لمصادر التمويل وثغراته فيما يتعلق بصك الغابات. |