Se solicitaron los contratos válidos y las órdenes de compra correspondientes a las obligaciones pendientes y a los bienes en tránsito respectivamente. | UN | وقد أقيمت عقود سليمة وأوامر شراء بالنسبة للالتزامات المستحقة والسلع العابرة، على التوالي. |
Ese mismo día se libraron los mandamientos internacionales de captura y las órdenes de entrega respecto de los dos acusados. | UN | وفي اليوم ذاته، وُجهت أوامر دولية بالقبض على هذين المتهمين وأوامر بتسليمهما. |
A petición del Grupo, la secretaría comprobó las listas del Iraq comparándolas con las listas de reclamantes de Egipto y las órdenes de pago correspondientes. | UN | وبناء على طلب الفريق، قارنت اﻷمانة قوائم العراق بقوائم أصحاب المطالبات التي قدمتها مصر وأوامر الدفع المتصلة بها. |
Básicamente, aplican políticas de conformidad con las leyes y las órdenes administrativas. | UN | فهي تتولى بصفة أساسية تنفيذ السياسات وفقاً للقوانين والأوامر الإدارية. |
La labor sobre las disposiciones relativas a las medidas provisionales y las órdenes preliminares fue especialmente polémica. | UN | ثم أن الأعمال المتعلقة بالأحكام الخاصة بالتدابير المؤقتة والأوامر المبدئية كانت مثارا لجدل شديد. |
Proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y las órdenes preliminares | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية |
Ese mismo día se libraron los mandamientos internacionales de captura y las órdenes de entrega respecto de los dos acusados. | UN | وفي اليوم ذاته، وجﱢهت أوامر دولية بالقبض على هذين المتهمين وأوامر تسليمهما. |
Entre los recursos civiles están la acción de daños y perjuicios, la rendición de cuentas por los beneficios, y las órdenes de incautación e interdictos. | UN | وتشمل سبل الانتصاف المدنية دعاوى التعويض، ودعاوى المحاسبة على اﻷرباح، وأوامر المحكمة بالمصادرة واﻷوامر الزجرية. |
Se han cotejado las mercancías y sus especificaciones con los manifiestos de carga y las órdenes de compra. | UN | كمـا يجـري فحـص السلع بالمقارنة مع مواصفاتها الواردة في بوالص الشحن وأوامر الشراء. |
Cada vez se utilizan más los contratos de compra para todo el sistema y las órdenes de compra general para las compras periódicas y las adquisiciones de escaso valor. | UN | ويتزايد استعمال عقود النظم وأوامر الشراء الشاملة في المشتريات المتكررة والمشتريات ضئيلة القيمة. |
Cada vez se utilizan más los contratos de compra para todo el sistema y las órdenes de compra general para las compras periódicas y las adquisiciones de escaso valor. | UN | ويتزايد استعمال عقود النظم وأوامر الشراء الشاملة في المشتريات المتكررة والمشتريات ضئيلة القيمة. |
Se promulgaron nuevas medidas para proteger el carácter secreto de los registros, las confiscaciones y las órdenes de entrega. | UN | وتقررت، في مجال إنفاذ القوانين، تدابير سرية جديدة من قبيل: عمليات التفتيش والضبط السرية وأوامر التسليم السرية. |
Hay en vigor medidas de control de la utilización de armas pequeñas militares en operaciones mediante las reglas de intervención en combate y las órdenes de abrir fuego. | UN | وتطبَّق على العمليات، من خلال قواعد الاشتباك وأوامر إطلاق النار، تدابير مراقبة تتعلق باستخدام الأسلحة العسكرية الصغيرة. |
El Gobierno promulgará las normas, los reglamentos y las órdenes administrativas nacionales pertinentes en 2009. | UN | وستقوم الحكومة بسن قواعد ولوائح محلية ملائمة، وأوامر إدارية في عام 2009. |
Proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y las órdenes preliminares | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية |
La Ley de relaciones laborales e industriales y las órdenes de remuneración nacionales protegen el derecho del individuo al trabajo y prohíben el despido sumario. | UN | وقال إن قانون العمل والعلاقات الصناعية والأوامر الوطنية بشأن الأجور تحمي حق الفرد في العمل وتحظر الطرد من الخدمة. |
El Gobierno promulgaría las normas, los reglamentos y las órdenes administrativas nacionales pertinentes en 2009. | UN | وسوف تضع الحكومة في عام 2009 القواعد واللوائح التنظيمية والأوامر الإدارية المناسبة على الصعيد المحلي. |
Además, la ley establece las condiciones para las órdenes de protección y las órdenes de alejamiento que podrá emitir el tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون على إصدار كل من أوامر الحماية والأوامر الزجرية. |
Estos informes son utilizados posteriormente por la Sección de Adquisiciones para verificar si en los contratos y las órdenes de compra se respetan las condiciones del contrato. | UN | ويستخدم قسم المشتريات هذه التقارير بعد ذلك للتحقق من العقود والأوامر من أجل كفالة احترام شروط العقد |
Está facultado para formular las declaraciones y las órdenes que considere apropiadas a fin de lograr el respeto de los derechos, y puede conceder indemnizaciones por daños y perjuicios. | UN | ولها سلطة إصدار ما ترتئيه من الإعلانات والأوامر لإعمال الحقوق، ويجوز لها منح التعويضات. |
y las órdenes para reunirse con el coronel se han confirmado, como bien sabes. | Open Subtitles | والأوامر بمقابلة العقيد تم تأكيدها، كما تعلمين |
Debo recalcar que esas medidas no absuelven a la República de Croacia de su obligación de cumplir con las solicitudes y las órdenes del Tribunal. | UN | ولكن لا بد لي أن أؤكد بأن تلك الخطوات لا تعفي جمهورية كرواتيا من واجباتها بالامتثال لطلبات المحكمة وأوامرها. |