En otros países, los consejos consultivos y las campañas de sensibilización del público han resultado ser fuerzas movilizadoras eficaces. | UN | وتعتبر المجالس الاستشارية وحملات التوعية العامة في بلدان أخرى قوى تعبوية مؤثرة. |
Se señaló la importancia de la educación escolar y las campañas de sensibilización de la opinión pública encaminadas a modificar las actitudes. | UN | وشجعت التعليم المدرسي وحملات التوعية العامة التي ترمي إلى تغيير المواقف. |
La labor de defensa y las campañas de información pública dirigidas al público en general pueden beneficiar tanto a las niñas como a todos los demás agentes interesados. | UN | ويمكن لأعمال الدعوة وحملات الإعلام الموجهة إلى عامة الناس أن تعود بالنفع على الفتيات وجميع الأطراف المعنية على حد سواء. |
El análisis realizado por muchas organizaciones, incluida la UNCTAD, y las campañas de muchas organizaciones no gubernamentales pusieron de manifiesto este problema. | UN | وسلطت الأضواء على هذا الموضوع تحليلات عدد من المنظمات، بما فيها الأونكتاد، والحملات التي شنتها عدة منظمات غير حكومية. |
El artículo 29 prohibía la propaganda de la superioridad religiosa y las campañas para incitar al odio religioso. | UN | فالمادة 29 تحظر الدعايات التي تقوم على الاستعلاء الديني والحملات التي تحض على الكراهية الدينية. |
El papel de la sociedad civil, así como de la escuela, los deportes y las campañas de información pública en la reducción de la demanda | UN | دور المجتمع المدني والمدارس والألعاب الرياضية والحملات الإعلامية في خفض الطلب |
La representante de Ghana insiste asimismo en el importante papel de los medios de comunicación y las campañas de sensibilización en lo tocante a la denuncia de las actividades de los traficantes y de las violaciones de los derechos del niño. | UN | وقد شددت ممثلة غانا على الدور الهام لوسائط الإعلام وحملات التوعية في التنديد بأعمال المتاجرين وبانتهاك حقوق الطفل. |
:: El conocimiento del problema por parte del público y las campañas de concienciación de la población son importantes para conseguir la plena participación de la población en los programas de recogida de armas. | UN | :: تكتسب التوعية العامة وحملات نشر الوعي أهميتها في ضمان المشاركة الكاملة من جانب الجمهور في برامج تجميع الأسلحة. |
Esto puede ser alcanzado mediante la educación, la capacitación y las campañas de concienciación. | UN | وقالت إن هذا الهدف يمكن تحقيقه عن طريق التعليم والتدريب وحملات زيادة الوعي. |
El reclutamiento y la utilización de niños por los distintos grupos armados persiste a pesar de los llamamientos y las campañas de desmovilización oficiales. | UN | يستمر تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة مختلف الجماعات المسلحة على الرغم من النداءات وحملات التسريح الرسمية. |
Se pone en tela de juicio la utilidad de los seminarios y las campañas de sensibilización sin un Plan de Acción. | UN | وقالت إن من المشكوك فيه أن تتحقق أية فوائد من الحلقات الدراسية وحملات التوعية ما لم تكن هناك خطة عمل. |
Los vínculos entre la prestación de servicios y las campañas de información, educación, comunicación y promoción son a menudo bastante débiles. | UN | وتعد الروابط بين تقديم الخدمات وحملات الإعلام والتثقيف والاتصال، وصلات الدعوة ضعيفة في الغالب. |
ii) El papel de la sociedad civil, así como de la escuela, los deportes y las campañas de información pública, en la reducción de la demanda y, en particular, en la prevención; | UN | `2` دور المجتمع المدني والمدارس والألعاب الرياضية والحملات الإعلامية في خفض الطلب، وخصوصا في الوقاية؛ |
El papel de la sociedad civil, así como de la escuela, los deportes y las campañas de información pública en la reducción de la demanda | UN | دور المجتمع المدني والمدارس والألعاب الرياضية والحملات الإعلامية في خفض الطلب |
ii) El papel de la sociedad civil, así como de la escuela, los deportes y las campañas de información pública, en la reducción de la demanda y, en particular, en la prevención; | UN | `2` دور المجتمع المدني والمدارس والألعاب الرياضية والحملات الاعلامية في خفض الطلب، ولا سيما في الوقاية؛ |
Por consiguiente las Partes informan sobre todo acerca de instrumentos amplios como los impuestos, las normas y etiquetas de eficiencia energética y las campañas de información. | UN | لذلك، فإن الأطراف تبلغ أساساً عن أدوات واسعة النطاق تشمل الضرائب ومعايير وعلامات فعالية الطاقة والحملات الإعلامية. |
No obstante, hasta la fecha la financiación de los partidos políticos y las campañas electorales sólo se ha reglamentado en alrededor de una tercera parte de los países del mundo. | UN | ولكن تنظيم تمويل الأحزاب السياسية والحملات الانتخابية لا يطبق حتى الآن سوى في نحو ثلث بلدان العالم فقط. |
39. La sensibilización y las campañas de información fueron las principales actividades organizadas por los Estados en el ámbito de la prevención. | UN | وكانت أنشطة إذكاء الوعي والحملات الإعلامية هي الأنشطة الرئيسية التي نظمتها الدول في ميدان منع الاتجار. |
Se espera que la adopción de medidas efectivas y las campañas de alfabetización contribuyan a esa tendencia. | UN | ومن المتوقع اتخاذ تدابير للعمل الايجابي وتنظيم حملات لتعليم القراءة والكتابة لﻹسهام في ذلك الاتجاه. |
La legislación, el Plan de Acción y las campañas en los medios de comunicación abordarán también cuestiones relativas al turismo sexual. | UN | وسوف يتطرّق أيضاً التشريع وخطة العمل والحملة الإعلامية إلى قضايا السياحة الجنسية. |
Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
Se ha abstenido escrupulosamente de reaccionar ante las provocaciones repetidas y las campañas hostiles de Djibouti. | UN | وحرصت بكل إخلاص على الامتناع عن الرد على استفزازات جيبوتي المتكررة وحملاتها المعادية. |
El Comité también reitera sus anteriores recomendaciones al Estado parte (CRC/C/15/Add.129, párr. 34) de que refuerce los programas y las campañas de concienciación y educación, con la participación de los niños, a fin de prevenir y combatir los abusos cometidos contra niños. | UN | كما تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعزز الدولة الطرف برامج التوعية والتثقيف، بمشاركة الأطفال، بما في ذلك الحملات ذات الصلة، من أجل منع ومكافحة إيذاء الأطفال. |
Esos vínculos se reflejarán en la estrecha cooperación entre los subprogramas, y las campañas mundiales sobre seguridad de la tenencia y gobernanza urbana servirán de punto de partida de todas las actividades del programa de trabajo. | UN | وستنعكس تلك الروابط في التعاون الوثيق فيما بين البرامج الفرعية، بينما توفر الحملات العالمية لضمان الحيازة المأمونة وإدارة الشؤون الحضرية مدخلا لجميع أنشطة برنامج العمل. |
El programa de trabajo de las oficinas regionales se ha trazado de manera que incorpore el programa de trabajo y las campañas mundiales del Centro, a fin de adaptar la política y la estrategia de éste a las regiones. | UN | وصمم برنامج عمل المكاتب الإقليمية بحيث يتضمن برنامج عمل المركز والحملتين العالميتين، بما يكيف سياسات واستراتيجيات المركز مع احتياجات المناطق. |
El OOPS también participó en todos los días nacionales de inmunización y las campañas de inmunización organizadas por las autoridades de los países anfitriones. | UN | وشاركت الأونروا أيضا في جميع أيام التحصين الوطنية وفي حملات الملاحقة التعويضية التي نظمتها السلطات المضيفة. |
No obstante, nuestra labor de introspección generó una energía renovada para continuar centrándonos en los ODM y las campañas que nos brindarían la oportunidad de marcar la diferencia. | UN | بيد أن إنكفاءنا على ذواتنا قد ولد طاقة متجددة لمواصلة تركيزنا على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى الحملات التي ستتيح لنا الفرصة لإحداث تغيير. |
Implementar por todas las vías posibles con que cuenta el Ministerio, el Programa Nacional de Educación en Género y Diversidad, y las campañas por el respeto a los DDHH de las mujeres, visibilizando la violencia intrafamiliar como un problema de violación a los DDHH. | UN | - تنفيذ البرنامج الوطني للتعليم الجنساني والتعددية وشن حملات من أجل احترام حقوق الإنسان للمرأة مع إبراز العنف العائلي باعتباره مشكلة اعتداء على حقوق الإنسان، |