ويكيبيديا

    "y las consultas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشاورات
        
    • والتشاور
        
    • ومشاورات
        
    • وإجراء مشاورات
        
    • وإجراء المشاورات
        
    • ومشاوراته
        
    • والمشاورة
        
    • وبالمشاورات
        
    • والاستشارات
        
    • وللمشاورات
        
    • وفي المشاورات
        
    • ومشاوراتها
        
    • والاستفسارات
        
    • وأن المشاورات
        
    • وتشاور
        
    En este contexto podrían utilizarse en mayor medida las reuniones y las consultas oficiosas. UN وفي هذا السياق، يمكن اللجوء بقدر أكبر إلى الاجتماعات والمشاورات غير الرسمية.
    También acogemos positivamente los contactos y las consultas que las dos organizaciones han mantenido durante estos últimos años. UN ونرحب أيضا بالاتصالات والمشاورات الفعالة التي لا تزال المنظمتان تحتفظان بها عبر السنوات العديدة الماضية.
    Sin embargo, es necesario intensificar el debate público y las consultas con la sociedad civil. UN غير أن هناك حاجة إلى المزيد من المناقشات العامة والمشاورات مع المجتمع المدني.
    Las comisiones permitirán el intercambio de información y las consultas entre los servicios hidrográficos competentes. UN وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية.
    Se prevé que el nuevo acuerdo facilite el diálogo abierto y las consultas entre todas las partes interesadas. UN ومن المتوقع أن يسهل الاتفاق الجديد التحاور والتشاور بصورة مفتوحة فيما بين جميع الإطراف المعنية.
    La cuestión nuclear de la península de Corea debe resolverse en forma pacífica a través del diálogo y las consultas. UN وهناك حاجة إلى حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال إجراء حوار ومشاورات بطريقة سلمية.
    El equipo preparó y presentó ambos proyectos al IRSC, después de realizar los estudios, las investigaciones y las consultas pertinentes. UN وقد أعد الفريق هذا المشروع وقدمه إلى المركز المذكور بعد أن أجرى عليه الدراسات والبحوث والمشاورات اللازمة.
    Las Partes señalaron que la cooperación y las consultas habían sido decisivas para conseguir el consenso y aplicar con éxito la política climática. UN وسلمت الأطراف بأن مثل هذا التعاون والمشاورات له أهمية حاسمة في ضمان التوافق في الآراء والنجاح في تنفيذ سياسة المناخ.
    Esa solución se puede alcanzar mediante el diálogo paciente y las consultas. UN ويمكن التوصل إلى هذا الحل عن طريق الحوار الصبور والمشاورات.
    También se recogen la correspondencia y las consultas mantenidas con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras partes interesadas. UN كما ترد أيضاً المراسلات والمشاورات مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى.
    A continuación se ponen de relieve los aspectos fundamentales de las respuestas y las consultas orales. UN وترد فيما يلي النقاط الرئيسية للردود والمشاورات الشفوية.
    - Vigilancia de las medidas complementarias de las conclusiones y de los acuerdos alcanzados en la conferencia de mesa redonda y las consultas sectoriales. UN رصد متابعــة الاستنتاجات والاتفاقات التي تم التوصل اليهـــا في مؤتمـــر الموائــد المستديــرة والمشاورات القطاعية
    Continuaremos aportando contribuciones constructivas al debate y las consultas en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad y cuestiones conexas. UN وسنظل نقدم إسهامات بناءة في المناقشات والمشاورات الجارية بشأن إصلاح المجلس وما يتصل بذلك من أمور.
    Alentando la transparencia, el diálogo y las consultas entre todas las partes interesadas, sobre todo las organizaciones no gubernamentales, UN وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية،
    Acogemos con beneplácito algunas de las iniciativas recientes emprendidas por el Consejo de Seguridad en pro de la transparencia y las consultas con los Estados no miembros del Consejo de Seguridad. UN ونحن نرحب ببعض المبادرات اﻷخيرة التي اتخذها مجلس اﻷمن إزاء الشفافية والتشاور مع غير أعضاء المجلس.
    En este sentido, la modificación y el intercambio de información y las consultas previas se convierten en elementos indispensables del proyecto de artículos. UN وفي هذا الصدد يصبح اﻹخطار وتبادل المعلومات والتشاور المسبق عناصر لا غنى عنها في مشاريع المواد.
    A este respecto, se consideró que la notificación, el intercambio de información y las consultas previas que se preveían en los artículos eran elementos indispensables del sistema de prevención. UN وفي هذا الشأن، نظر إلى أن توجيه إخطار وتبادل المعلومات والتشاور المسبق، على ما تنص عليه المواد، تشكل عناصر لا غنى عنها في نظام المنع.
    El valor del informe aumentaría, realmente, si se le agregaran algunos análisis de los procesos de negociación y las consultas que han llevado a decisiones particulares. UN وبالتأكيد ستتعزز قيمة التقرير بإضافة بعض التحليلات لعمليات التفاوض والتشاور التي أدت إلى قرارات معينة.
    Los contactos y las consultas periódicas entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes contribuirían a la consecución de dichos objetivos. UN ومن شأن إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية أن يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Es preciso respetar rigurosamente el artículo 48 del reglamento provisional del Consejo. Las reuniones a puerta cerrada y las consultas oficiosas deberán mantenerse al mínimo y celebrarse a título excepcional, como se estipula que sea; y UN وينبغي التقيد التام بالمادة 48 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس وعدم عقد جلسات مغلقة وإجراء مشاورات غير رسمية إلا بالقدر الأدنى وبوصفها ممارسة استثنائية كما كان مقصودا لها أن تكون؛
    Entre esos mecanismos cabía señalar los centros de coordinación, el intercambio de información y las consultas a nivel político y operacional. UN وتشمل اﻵليات القائمة مراكز التنسيق وتبادل المعلومات وإجراء المشاورات على صعيد السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Sin embargo, en el informe solo se menciona que los debates y las consultas del Consejo han pasado a ser más interactivos, algo que acogemos con beneplácito. UN غير أن التقرير لم يذكر سوى أن المجلس جعل مناقشاته ومشاوراته أكثر تفاعلاً، وهو أمر نرحب به.
    La apertura, la transparencia y las consultas son, en cierta medida, la forma de mejorar la práctica y la cultura del Consejo. UN إن الانفتاح والشفافية والمشاورة تمثل بدرجة كبيرة طريقة لتحسين ممارسة وثقافة المجلــس.
    Acogiendo con satisfacción el nombramiento del Sr. Christopher Ross como Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental y acogiendo también con satisfacción la visita reciente que realizó a la región y las consultas que está celebrando con las partes, UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام السفير كريستوفر روس مبعوثا شخصيا له إلى الصحراء الغربية، وإذ يرحب أيضا بالزيارة التي قام بها مؤخرا للمنطقة وبالمشاورات الجارية مع الطرفين،
    El Consejo Constitucional vela además por la legalidad de la elección presidencial, las elecciones parlamentarias y las consultas efectuadas por referéndum. UN ويحرص المجلس الدستوري أيضا على انتظام الانتخابات الرئاسية، والانتخابات البرلمانية، والاستشارات عن طريق الاستفتاءات.
    En la nota también se explican las repercusiones en cuanto a los períodos programáticos armonizados y las consultas conexas que se han celebrado dentro del equipo de las Naciones Unidas en el país; UN كما تعرض للآثار المترتبة بالنسبة للمواءمة بين فترات البرامج، وللمشاورات ذات الصلة التي جرت في إطار الفريق القطري للأمم المتحدة.
    El orador subraya la necesidad de iniciar en breve los preparativos y las consultas con los PMA a fin de garantizar el éxito de la reunión. UN وأكد على الحاجة إلى الشروع توا في الأعمال التحضيرية وفي المشاورات مع أقل البلدان نموا لضمان نجاح المؤتمر.
    También hace que las personas residentes en zonas rurales no puedan participar con facilidad en los procedimientos y las consultas oficiales. UN ويمكن أن تعني أيضا أن سكان الريف لا يستطيعون الاشتراك بسهولة في عمليات الحكومة ومشاوراتها.
    Las solicitudes de reembolso, los pedidos de billetes y las consultas sobre los derechos en materia de viajes deberán dirigirse a: UN وتوجه طلبات استرداد نفقات السفر وطلبات إصدار تذاكر والاستفسارات بشأن مستحقات السفر إلى:
    También se informó a la Comisión de que, al haberse trasladado la Oficina al edificio Daily News, no se disponía de instalaciones de ese tipo, y las consultas sobre ética con frecuencia se referían a cuestiones de carácter altamente confidencial. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأنه مع انتقال المكتب إلى مبنى ديلي نيوز، لم يصبح استخدام أي من هذه المعدات ميسرا له، لا سيما وأن المشاورات المتعلقة بالأخلاقيات تشمل غالبا مسائل على درجة عالية من السرية.
    Algunas delegaciones pidieron que se mantuvieran la coordinación y las consultas en forma periódica entre estos órganos y el Comité Especial. UN ودعت بعض الوفود إلى إجراء تنسيق وتشاور بصورة منتظمة بين هاتين الهيئتين واللجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد