ويكيبيديا

    "y las cuestiones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمسائل التي
        
    • والقضايا التي
        
    • وفي المسائل التي
        
    • وبالقضايا التي
        
    • وبالمسائل التي
        
    • كما أن القضايا
        
    Entre ellas estaban los castigos corporales y las cuestiones que afectaban en particular a las niñas, como la mutilación genital femenina. UN وتشمل هذه الأعراف العقوبة البدنية والمسائل التي تؤثر على الفتيات على وجه الخصوص، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Entre ellas estaban los castigos corporales y las cuestiones que afectaban en particular a las niñas, como la mutilación genital femenina. UN وتشمل هذه الأعراف العقوبة البدنية والمسائل التي تؤثر على الفتيات على وجه الخصوص، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    3.8. Conclusiones El capítulo empieza examinando los conceptos de equidad y las cuestiones que es preciso examinar para aplicarlos. UN يبدأ هذا الفصل باستعراض مفاهيم اﻹنصاف والمسائل التي لا بد أن يُنظر فيها في الجهود الرامية الى تطبيق هذه المفاهيم.
    Continuará su labor en un esfuerzo por incorporar todas las opiniones y las cuestiones que deben incluirse en un código de estas características. UN وسيستمر العمل في صياغة المشروع بغية تضمينه جميع اﻵراء والقضايا التي ينبغي أن يتضمنها القانون.
    Nuestro programa sería más corto si los problemas y las cuestiones que se someten a la Asamblea pudieran resolverse con celeridad. UN إن جدول أعمالنا لكان أقصر مما هو عليه الآن لو أن المشاكل والقضايا التي تعرض على الجمعية العامة كانت تلقى حلا سريعا.
    A continuación figuran sugerencias sobre algunos de los temas y las cuestiones que pueden abordarse. UN والمقصود مما يلي هو مجرد اﻹشارة إلى القضايا والمسائل التي تنطوي عليها خطط التقييم.
    Más adelante se examinan en el informe los objetivos que deben trazarse y las cuestiones que es preciso abordar. UN ويمضي هذا التقرير في استكشاف الأهداف التي يتعين تحقيقها والمسائل التي يتعين التصدي لها.
    No obstante, había una diversidad de opiniones respecto a sus objetivos posibles y las cuestiones que debían considerarse. UN بيد أن الآراء تباينت بشأن أهدافه المحتملة والمسائل التي سيبحثها.
    Filipinas sigue observando que los desafíos y las cuestiones que se le plantean al Organismo se ven complicados por las realidades políticas. UN وما برحت الفلبين تسلم بأن الواقع السياسي يعقد التحديات والمسائل التي تواجه الوكالة.
    El subsiguiente debate se centró en particular en las presuntas esferas de acuerdo con respecto a la metodología de trabajo y las cuestiones que han de abordarse. UN وركزت المناقشة التي تلت ذلك بصفة خاصة على مجالات الاتفاق المتصورة فيما يتعلق بأسلوب العمل والمسائل التي ينبغي تناولها.
    9. Subraya la importancia particular de aplicar medidas inmediatas para divulgar ampliamente los objetivos de la Conferencia y las cuestiones que habrán de examinarse en ella; UN ٩ - تؤكد أن من المهم بصفة خاصة اتخاذ تدابير عاجلة للتعريف على نطاق واسع بأهداف المؤتمر والمسائل التي ستناقش فيه؛
    De acuerdo con la práctica establecida, este informe sobre la marcha de los trabajos contiene las conclusiones preliminares, además de propuestas sobre el alcance y la metodología de la evaluación y las cuestiones que deben tratarse. UN وعملا بالممارسة المتبعة، يتضمن هذا التقرير المرحلي نتائج أولية، وكذلك مقترحات، بشأن نطاق التقييم، ومنهجيته، والمسائل التي يتعين معالجتها.
    9. Subraya la importancia particular de aplicar medidas inmediatas para divulgar ampliamente los objetivos de la Conferencia y las cuestiones que habrán de examinarse en ella; UN ٩ - تؤكد اﻷهمية الخاصة لاتخاذ إجراءات عاجلة للتعريف على نطاق واسع بأهداف المؤتمر والمسائل التي ستناقش فيه؛
    Muchas de las observaciones presentadas no son conclusivas, y tienen por objeto sobre todo subrayar las esferas y las cuestiones que requieren mayor atención, incluidas investigaciones penales y forenses. UN وكثير من الملاحظات المطروحة ليس قاطعا، والهدف منها هو أساسا إبراز المجالات والمسائل التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام، بما في ذلك التحقيق الجنائي وفحوص الطب الشرعي.
    El presente informe es una sinopsis de las actividades que el Relator Especial tiene intención de llevar a cabo y las cuestiones que prevé estudiar durante su mandato. UN والتقرير الحالي يقدم عرضاً عاماً للأنشطة والقضايا التي ينوي المقرر الخاص تنفيذها وتناولها خلال فترة ولايته.
    En el párrafo 2 de la decisión se detallan los elementos y las cuestiones que abarcará el examen. UN تفصل الفقرة 2 من المقرر العناصر والقضايا التي يجب أن يغطيها هذا الاستعراض.
    El resumen hace una distinción entre los temas planteados como problemas del sistema actual, y las cuestiones que serán examinadas en las iniciativas de reforma. UN ويميز الموجز بين المواضيع المطروحة كتحديات أمام النظام القائم والقضايا التي يتعين دراستها في مبادرات الإصلاح.
    En los capítulos finales se consignan las experiencias, necesidades y preocupaciones comunes, y las cuestiones que han de seguir examinándose. UN وتقدم الفصول الختامية التجارب المشتركة، والاحتياجات والشواغل، والقضايا التي تحتاج إلى مزيد من البحث.
    El informe concluye con una síntesis de las opiniones expresadas en la reunión, las recomendaciones y las cuestiones que deben seguir examinándose. UN ويُختتم التقرير بتوليف للآراء التي عُبر عنها في الاجتماع، وللتوصيات والقضايا التي تحتاج إلى مزيد من البحث. المحتويات
    El texto del instrumento que autoriza la creación de la comisión también debería describir claramente el alcance de la investigación y citar con precisión los acontecimientos y las cuestiones que han de abordarse. UN وينبغي أن يحدد نص الصك الذي يأذن بإنشاء اللجنة بوضوح أيضاً نطاق التحقيق ويبين بدقة الأحداث والقضايا التي يجب معالجتها.
    e) Coordinar con la ONUDI y el OIEA las cuestiones de política que influyan en la cooperación interinstitucional en el Centro Internacional de Viena y las cuestiones que afecten al personal con destino en Viena; UN )ﻫ( التنسيق مع اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة التي تمس التعاون فيما بين الوكالات في مركز فيينا الدولي وفي المسائل التي تمس الموظفين العاملين في فيينا؛
    La presencia masiva de las organizaciones no gubernamentales en las conferencias ha logrado que la opinión pública esté más informada sobre esas conferencias y las cuestiones que en ellas se examinan y, en definitiva, sobre las Naciones Unidas; además ha impulsado el establecimiento de normas y reglas internacionales. UN وزاد الوجود الكثيف للمنظمات غير الحكومية في المؤتمرات من الوعي العام بالمؤتمرات وبالقضايا التي تتناولها ثم باﻷمم المتحدة في نهاية المطاف، وكان القوة الدافعة في وضع اﻷعراف والمعايير الدولية.
    En lo relativo a la adopción de políticas y las cuestiones que no afectan directamente a sus tierras, territorios y recursos, los pueblos indígenas siguen teniendo derecho a ser consultados. UN ويظل لهذه الشعوب الأصلية الحق في أن تستشار فيما يتعلق بوضع السياسات وبالمسائل التي لا تؤثر مباشرة على أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    28. El derecho al desarrollo es un derecho inalienable del ser humano, y las cuestiones que incumben a la persona y a su bienestar son fundamentales para conseguir un desarrollo duradero. UN ٨٢ - إن الحق في التنمية هو أحد الحقوق غير القابلة للتصرف، كما أن القضايا المتعلقة بالانسان ورفاهيته تعتبر أساسية بالنسبة لموضوع الوصول الى تنمية مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد