ويكيبيديا

    "y las enseñanzas extraídas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والدروس المستفادة
        
    • والدروس المستخلصة
        
    • والعبر المستخلصة
        
    • ودروسها المستفادة
        
    • والدروس المكتسبة
        
    • وما استُخلص
        
    Reuniones semanales con los homólogos de la Unión Africana para proporcionar asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas UN جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    También ha aprovechado la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en su labor operacional. UN وعملت الهيئة أيضا على تسخير الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي.
    En 1996 se finalizará un estudio mundial de las experiencias en relación con la Iniciativa de Bamako, en particular sobre las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas. UN وستستكمل في عام ١٩٩٦ دراسة عالمية للخبرة المكتسبة من مبادرة باماكو تركز على أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Otra delegación sugirió que la nota podría haber incluido un análisis de las experiencias anteriores con esta solución y las enseñanzas extraídas. UN وأشار وفد آخر إلى أنه كان بإمكان المذكرة الاستفادة من تحليل التجارب السابقة التي انتهجت هذا الحل والدروس المستخلصة منها.
    Se efectuaron evaluaciones temáticas regionales en la mayor parte de las regiones a fin de examinar la experiencia y las enseñanzas extraídas en relación con asuntos de interés. UN وأجريت تقييمات مواضيعية إقليمية في معظم المناطق لاستعراض الخبرات والدروس المستفادة بشأن المواضيع محل الاهتمام.
    Los éxitos logrados hasta la fecha y las enseñanzas extraídas de la experiencia constituyen una base en la que apoyarse para futuras acciones. UN وتوفر المنجزات التي تحققت والدروس المستفادة حتى اﻵن أساسا للبناء عليه.
    La financiación de las actividades operacionales y las enseñanzas extraídas de las actividades de evaluación se estudiarán más a fondo en 2003. UN وسيجري تناول تمويل الأنشطة التنفيذية والدروس المستفادة من أنشطة التقييم مرة أخرى في عام 2003.
    En el informe se indicaban también las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas respecto de la protección de los niños afectados por un conflicto armado. UN كما تضمن التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة في حماية الأطفال المتأثرين، بالصراعات المسلحة.
    En 2003, los miembros del Grupo de Tareas y su Mesa examinaron y evaluaron la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas durante sus dos primeros años de trabajo. UN وفي سنة 2003، استعرضت فرقة العمل ومكتبها تجربة السنتين الأوليين من عملها والدروس المستفادة منهما وقيمتها.
    Estaba de acuerdo en que se debería mejorar el intercambio de los instrumentos, los resultados y las enseñanzas extraídas de las evaluaciones con los asociados para el desarrollo. UN ووافق على ضرورة زيادة اقتسام أدوات التقييم ونتائجه والدروس المستفادة منه مع شركاء التنمية.
    Para el año próximo está prevista una evaluación de las iniciativas del fondo fiduciario a fin de documentar debidamente las prácticas apropiadas y las enseñanzas extraídas. UN كما يجري التخطيط لتقييم مبادرات الصندوق للسنة القادمة لضمان توثيق الممارسات السديدة والدروس المستفادة.
    Los principios utilizados en los instrumentos se derivan principalmente de la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas. UN وتمثل المبادئ التي ارتكزت عليها هذه الأدوات ثمرة الخبرات السابقة والدروس المستفادة.
    :: Mejora del uso de la información obtenida en las evaluaciones en general, incluidas las evaluaciones detalladas, las autoevaluaciones y las enseñanzas extraídas UN تعزيز استخدام المعلومات المستخلصة من التقييم عموما، بما في ذلك التقييم المتعمق والتقييم الذاتي والدروس المستفادة
    Examen anual de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas y elaboración de informes y planes de aplicación específicos de cada misión UN إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتقارير ووضع خطط للتنفيذ خاصة بكل بعثة
    Se definieron varios obstáculos y limitaciones y se intercambiaron la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas. UN وتم تحديد عدد من العقبات والقيود والخبرات والدروس المستفادة.
    Comunicar las cuestiones globales y las enseñanzas extraídas al tiempo que se promueven la sinergia y la colaboración de todas las esferas de asociación. UN ' 4` أن يبلغ عن القضايا الجامعة والدروس المستفادة مع تعزيز التآزر والتعاون فيما بين مجالات الشراكة؛
    En 2001 el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estableció una Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz, encargada de coordinar y evaluar la experiencia y las enseñanzas extraídas de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي سنة 2001، أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام وحدة أفضل الممارسات في مجال حفظ السلام، ويناط بها تنسيق وتقييم الخبرات والدروس المستخلصة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Plan de actividades sobre seguridad nuclear tendrá por base en los tres años próximos la labor realizada y las enseñanzas extraídas. UN 29 - وستُبنى خطة الأنشطة للسنوات الثلاث القادمة على العمل الذي أُنجز والدروس المستخلصة طوال السنوات الثلاث الماضية.
    Sería interesante tener conocimiento de otros ámbitos de cooperación entre misiones, particularmente en África occidental. Habría que difundir las experiencias obtenidas y las enseñanzas extraídas en este caso y alentar el aumento de la cooperación entre misiones. UN وسيكون من المثير للاهتمام معرفة مجالات التعاون الأخرى بين البعثات ولا سيما في غرب أفريقيا، فيجب تقاسم الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة كما يجب تشجيع المزيد من التعاون بين البعثات.
    Los debates y el examen de las experiencias nacionales permitieron determinar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas. UN وقد ساعدت مناقشة التجارب القطرية واستعراضها في تحديد أفضل الممارسات والعبر المستخلصة.
    :: Participación en los talleres de desarrollo del concepto y las políticas sobre la Fuerza Africana de Reserva, entre otras cosas, proporcionando asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas en las Naciones Unidas. UN :: المشاركة في حلقات العمل المتعلقة بوضع مفهوم القوة الاحتياطية الأفريقية وسياستها العامة، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن أفضل ممارسات الأمم المتحدة ودروسها المستفادة.
    En su auditoría de las comisiones regionales (A/58/785) la Oficina de Servicios de Supervisión Interna publicó una serie de recomendaciones sobre la elaboración de normas comunes y el establecimiento de un mecanismo para intercambiar las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas. UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في مراجعته لحسابات اللجان الإقليمية (A/58/785)، قد أصدر سلسلة من التوصيات عن وضع معايير مشتركة وإنشاء آليات لتبادل الممارسات الفضلى والدروس المكتسبة.
    2. Aunque el proceso acordado en la Séptima Reunión de los Estados Partes no requiere que el Presidente presente un informe a la siguiente Reunión de los Estados Partes o Conferencia de Examen, habida cuenta de que el proceso se utilizó por primera vez en 2007-2008, conviene que el Presidente de la Octava Reunión documente los esfuerzos realizados, los métodos de trabajo establecidos y las enseñanzas extraídas. UN 2- والعملية المتفق عليها في الاجتماع السابع للدول الأطراف لا تقتضي من الرئيس أن يقدِّم تقريراً إلى اجتماعٍ لاحقٍ للدول الأطراف أو لمؤتمرٍ استعراضي. بيد أنه، نظراً لأن العملية قد استُخدِمت أول مرةٍ في الفترة 2007 - 2008، فمن التدبر أن يقوم رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف بتوثيق ما بُذِل من جهدٍ وما أُرسِيَ من أساليب عملٍ وما استُخلص من عِبَر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد