Para los hogares rurales y las escuelas medias se organizaron 23 centros para muchachas. | UN | وتم إنشاء 23 مركزاً للفتيات، في إطار بيوت الصحة القروية والمدارس المتوسطة. |
A día de hoy, las TIC están omnipresentes en los hogares, los centros de trabajo y las escuelas. | UN | وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الوقت الحالي متواجدة في كل مكان في المنازل وأماكن العمل والمدارس. |
Este material se enviará seguidamente a los maestros y las escuelas de todas las provincias. | UN | وسوف توزع هذه المواد اﻵن على المعلمين والمدارس في كافة المقاطعات. |
Esto último es particularmente cierto en el caso de la educación especial y las escuelas para los niños de las comunidades culturales autóctonas. | UN | وتنطبق هذه اﻷخيرة بصورة خاصة في حالة التعليم الخاص ومدارس أطفال المجتمعات الثقافية اﻷصلية. |
También podrían utilizar estos artículos las organizaciones no gubernamentales y las escuelas, y se producirían en español, francés e inglés. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه المقالات أيضا المنظمات غير الحكومية والمدارس وستنتج بالانكليزية والفرنسية والاسبانية. |
Se están realizando evaluaciones de las redes viarias, el abastecimiento de agua, las centrales de energía eléctrica, los hospitales y las escuelas. | UN | وتجري عمليات تقييم شبكات الطرق، ومحطات المياه وتوليد الطاقة الكهربائية، والمستشفيات والمدارس. |
- las fiestas en las clases y las escuelas que concedan prioridad a la cultura de los condiscípulos extranjeros; | UN | اقامة اعياد في الفصول الدراسية والمدارس تمنح أولوية لثقافة الزملاء اﻷجانب، |
Enfermeras de salud pública y audiólogos evalúan la capacidad auditiva de los niños en los hospitales y las escuelas. | UN | وتقوم ممرضات للصحة العامة ويقوم أخصائيون مدربون على قياس قوة السمع في المستشفيات والمدارس بقياس قوة سمع اﻷطفال. |
Se fomentó la autosuficiencia entre las comunidades y los vínculos entre las comunidades y las escuelas y se consolidó la cooperación interinstitucional. | UN | ويجري تعزيز الاعتماد على النفس في المجتمعات المحلية وإقامة الصلات بين المجتمعات والمدارس وتوطد التعاون بين الوكالات. |
Se destinarán 68.958.000 dólares de esa suma al Departamento de Educación, para sufragar la administración de los planes de estudio y las escuelas. | UN | وستحصل إدارة التعليم على 000 958 68 دولار من هذه الأموال لإدارة المنهج الدراسي والمدارس. |
Los Gobiernos deben elaborar políticas y programas especializados con la colaboración de los padres y las escuelas. | UN | وينبغي للحكومات أن ترسم السياسات والبرامج المسخرة لهذه الأغراض بالتعاون مع الأولياء والمدارس. |
Hay que aumentar el conocimiento del público de los derechos de participación de los niños en las familias, las comunidades, las instituciones y las escuelas. | UN | وينبغي زيادة توعية الجمهور بحق الأطفال في المشاركة في الأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس. |
Es necesario fomentar una mayor conciencia pública de los derechos de participación de los niños en las familias, las comunidades, las instituciones y las escuelas. | UN | وينبغي زيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة في الأسرة والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس. |
Las escuelas públicas y las escuelas confesionales que cuentan con ayuda oficial brindan enseñanza gratuita a nivel primario y secundario hasta el quinto año. | UN | وتوفر المدارس الحكومية العامة والمدارس الطائفية التي تساعدها الحكومة التعليم بالمجان على مستويي المدارس الابتدائية والثانوية، لغاية الصف المدرسي الخامس. |
Cada primavera, los centros de formación profesional y las escuelas superiores organizan días de puertas abiertas. | UN | وتنظم مؤسسات التعليم المهني والمدارس العليا في كل ربيع مناسبات تقليدية تستقبل فيها الشباب. |
Los maestros necesitan formación en el empleo y las escuelas necesitan por su parte más maestros auxiliares y más material didáctico auxiliar. | UN | ومعظم المعلمين في حاجة إلى التدرُّب أثناء العمل والمدارس في حاجة إلى معلمين مساعدين وأدوات تعليمية. |
También se mantuvo una cooperación constructiva entre el centro y las escuelas del OOPS en el campamento. | UN | وقام تعاون بناء بين المركز ومدارس اﻷونروا في المخيم. |
La doctrina de lapir entre los acholi de Uganda y las escuelas sande y poro en la Liberia rural son ejemplos ilustrativos. | UN | ويذكر في هذا الصدد مبدأ ' لابير ' السائد في صفوف قبيلة آتشولي اﻷوغندية ومدارس ' ساند ' و ' بورو ' في ريف ليبريا. |
Contratación de hombres para las guarderías y las escuelas | UN | تعيين الرجال في مراكز الرعاية النهارية وفي المدارس |
La cooperación entre las familias y las escuelas es extremadamente importante para proteger los derechos y el bienestar de la infancia. | UN | والتعاون بين العائلة والمدرسة ذو أهمية بالغة في حماية حقوق اﻷطفال ورفاههم. |
En el Reino Unido la responsabilidad de la enseñanza ha sido transferida a las autoridades educacionales locales y las escuelas, los colegios universitarios y las universidades. | UN | وقد انتقلت المسؤولية عن توفير التعليم في المملكة المتحدة إلى سلطات التعليم المحلية والمدارس والكليات والجامعات المحلية. |
Asimismo, se han introducido cursos sobre cuestiones de género en las instituciones de enseñanza superior y las escuelas superiores populares de desarrollo. | UN | وأدخلت مساقات دراسية للتوعية الجنسانية في معاهد التعليم العالي وكليات تعليم الحِرَف. |
Esta educación debe realizarse en los hogares y las escuelas, y consideramos que debe comenzar a una edad muy temprana, para permitir que los niños resistan las presiones de sus compañeros y estén alertas ante los peligros que están enfrentando. | UN | وهذه التوعية لازمة في البيت وفي المدرسة أيضا، وأعتقد، أنها يجب أن تبدأ في عمر مبكر جدا إذا ما كان لنا أن نمكن اﻷطفال من مقاومة ضغوط الصحاب واﻷقران، ومن أن يكونوا متيقظين لﻷخطار التي تواجههم. |
El Comité exhorta al Estado parte a promover la cooperación entre las instituciones municipales, los centros de trabajo social, las asociaciones romaníes y las escuelas a fin de recabar información sobre los niños romaníes que deberían estar matriculados en la enseñanza primaria. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التعاون بين المؤسسات البلدية ومراكز العمل الاجتماعي، ورابطات الروما ومدارسهم بغية الحصول على معلومات عن أطفال الروما الذين ينبغي تسجيلهم في التعليم الابتدائي. |
En el proyecto de resolución se menciona a las organizaciones internacionales pero no a las nacionales ni a las locales, ni tampoco se presta mucha atención a las posibilidades que ofrecen las organizaciones no gubernamentales y las escuelas para promover el conocimiento del derecho internacional. | UN | وأشار مشروع القرار إلى المنظمات الدولية دون أن يشير إلى المنظمات الوطنية أو المحلية كما لم يعط اهتماما للأهمية المحتملة للمنظمات غير الحكومية أو المدارس في تعزيز تقدير القانون الدولي على أوسع نطاق. |
656. Los padres pueden elegir entre un sistema público totalmente financiado por el Estado que tiene dos componentes -las escuelas públicas y católicas y las escuelas protestantes separadas- las escuelas privadas y la enseñanza a domicilio. | UN | ٦٥٦- يمكن لﻵباء اختيار المدارس من نظام تعليم عام ممول بالكامل مكون من شقين: المدارس العامة ومدارس الروم الكاثوليك أو مدارس البروتستانت المستقلة أو من المدارس الخاصة، أو التعليم المنزلي. |
Los vecinos son agradables, la calle tranquila y los debitos HOA son super razonables buenos desagües y las escuelas son buenas Dijiste que tu marido estaba en casa, ¿no? | Open Subtitles | الجيران جيدون، الشوارع هادئة، و جمعية مالكي المنازل مسؤولة جداً. يوجد مصرف جيد، و المدارس جيدة جداً. |
De conformidad con la decisión 21/22 del Consejo de Administración, el Programa Tunza tiene por objeto aumentar el número y las versiones electrónicas y físicas en distintos idiomas de materiales de información distribuidos gratis a la juventud y las escuelas. | UN | 31 - تمشياً مع مقرر مجلس الإدارة 21/22، فإن برنامج تونزا يهدف إلى زيادة عدد النسخات من المواد الإعلامية الإلكترونية والعادية المتوافرة مجاناً للشباب وللمدارس. |
Sobre la base de los hechos que tiene ante sí el Comité considera que las diferencias de trato entre las escuelas religiosas católicas romanas, que cuentan con fondos públicos como parte específica del sistema de instrucción pública, y las escuelas de la religión del autor, que son privadas por necesidad, no puede considerarse razonable ni objetiva. | UN | ورأت اللجنة، على أساس الوقائع المعروضة عليها، أن الفروق في المعاملة بين المدارس الدينية للروم الكاثوليك، الممولة من الحكومة بوصفها جزءا مميزا من نظام التعليم الحكومي، وبين مدارس الديانة التي ينتمي إليها صاحب البلاغ، وهي مدارس خاصة بالضرورة، لا يمكن اعتبارها فروقا معقولة وموضوعية. |