La inestabilidad política, los conflictos civiles y las guerras siguen causando enormes sufrimientos humanos y disminuyen las perspectivas de crecimiento. | UN | ولا يزال عدم الاستقرار السياسي والمنازعات والحروب اﻷهلية تتسبب في معاناة إنسانية هائلة وفي تدهور آفاق النمو. |
Asimismo, los desastres naturales y las guerras han dejado sin hogar a muchas personas. | UN | وقد تركت أيضا الكوارث الطبيعية والحروب عددا كبيرا من اﻷفراد بلا مأوى. |
Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. | UN | فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع. |
Los regímenes represivos, los abusos de los derechos humanos y las guerras también pueden seguir obligando a huir a muchas personas. | UN | علاوة على أن النظم القمعية، وانتهاكات حقوق الانسان، والحروب قد تستمر بنفس القدر في إجبار الناس على الفرار. |
Hay aún muchos países en los cuales siguen existiendo el hambre, el analfabetismo, la pobreza y las guerras, lo que provoca sufrimientos especialmente entre los jóvenes. | UN | فلا تزال هناك بلدان كثيرة ترزح تحت براثن الجوع واﻷمية والفقر والحرب وتنشأ عن ذلك المعاناة وخاصة بين الشباب. |
Esperamos que nuestra Organización ayude a las poblaciones más pobres del planeta a alejar el espectro del hambre, la pobreza y las guerras. | UN | إننا نأمل أن نرى منظمتنا تمد يد المساعدة ﻷكثر السكان فقرا في كوكبنا ليتجنبوا الجوع والفقر والحروب. |
Si queremos que cesen los conflictos y las guerras, con la desolación resultante, hay que atacar el verdadero problema, cuya solución está a nuestro alcance, aunque no queramos hacerle frente. | UN | وإذا أردنا وقف الصراعات والحروب بما يصاحبها من دمار، فيجب علينا أن نتصدى للمشكلة الحقيقية؛ إن حلها في متناولنا إذا أردنا حقا إيجاد حل لها. |
En algunos países, los disturbios civiles y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. | UN | كما كانت للاضطرابات المدنية والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال. |
En algunos países, la inestabilidad social y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. | UN | وقد كان للاضطراب المدني والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال. |
La pobreza, la inestabilidad política, la violencia y las guerras son poderosas fuerzas motrices de la emigración en numerosos países. | UN | ويعد الفقر والاضطراب السياسي والعنف والحروب من أبرز القوى الدافعة الى الهجرة في بلدان كثيرة. |
Nos corresponde luchar contra la intolerancia para eliminar las causas de las luchas, los conflictos y las guerras mutuamente destructivos. | UN | ومن المحتم علينا أن نحارب التعصب كي نستأصل أسباب المنازعــات والصراعــات والحروب المدمرة للجميع. |
Muchas de esas víctimas perecieron años después del fin de los conflictos y las guerras civiles. | UN | ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية. |
En algunos países, los disturbios civiles y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. | UN | كما كانت للاضطرابات المدنية والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال. |
La Ministra Inyumba expresó su convicción de que la verdadera causa de los conflictos y las guerras es la mala gestión de los asuntos públicos y la bancarrota política. | UN | وأعربت الوزيرة إنيومبا عن قناعتها بأن السبب الجذري للصراعات والحروب هو في واقع اﻷمر سوء الحكم واﻹفلاس السياسي. |
Un aspecto concreto de los conflictos y las guerras es el desproporcionado efecto que surten en las vidas de las mujeres y los niños. | UN | ومن السمات المحددة للنزاعات والحروب ما ينشأ عنها من أثر يكون غير متناسب مع حياة النساء واﻷطفال. |
Lamentablemente, la inestabilidad y las guerras civiles en los países vecinos han seguido teniendo un efecto negativo en nuestros intentos de consolidar los resultados de nuestra victoria. | UN | إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا. |
La construcción de una seguridad común para todos es el requisito para la prevención de los conflictos y las guerras. | UN | فإحلال أمن مشترك للجميع يعتبر شرطا أساسيا لمنع الصراعات والحروب. |
Los conflictos armados y las guerras locales causados por factores sociales y políticos persisten y ponen en peligro las vidas de millones de personas, ampliando la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة والحروب المحلية، التي تقوم بسبب عناصر اجتماعية وسياسية، مستمرة، وهي تعرض للخطر حياة الملايين من الناس وتوسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Se señalaron dos tipos de conflictos principales: las guerras civiles y las guerras de agresión. | UN | وحُدد نوعان من الصراعات هما الحروب الأهلية والحروب العدائية. |
Esos problemas se agravan debido a las amenazas al nivel mundial contra la integración, la paz y la seguridad, así como el delito, la violencia, los conflictos y las guerras. | UN | ويزيد هذه المشاكل تفاقما اﻷخطار التي تهدد التكامل العالمي والسلام واﻷمن، والجريمة، والعنف، والنزاع، والحرب. |
La llegada de un nuevo milenio puso fin a un siglo marcado por el enfrentamiento ideológico, la discriminación institucionalizada y las guerras genocidas. | UN | لقد وضع مقدم الألفية الجديدة نهاية لقرن تميز بالمواجهة الأيديولوجية والتمييز المؤسسي وحروب الإبادة الجماعية. |