Dijo, asimismo, que la Constitución argentina de 1853 garantizaba plenamente los derechos de las personas y las libertades de los ciudadanos. | UN | وأوضح، كذلك، أن دستور اﻷرجنتين لعام ١٨٥٣ يكفل بصورة كاملة حقوق اﻷفراد وحريات المواطنين. |
Si bien todo país está obligado a fomentar y defender los derechos y las libertades de sus ciudadanos, es preciso tener en cuenta las particularidades de cada país y región. | UN | وعلى الرغم من أن كل بلد ملزم بتعزيز وحماية حقوق وحريات مواطنيه، فإن من اللازم مراعاة خصائص كل بلد ومنطقة. |
La protección de los derechos y las libertades de los grupos minoritarios debería ser una prioridad durante el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. | UN | وطالب بأن تكون لحماية حقوق وحريات اﻷقليات اﻷولوية خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Así pues, es lógico que los derechos y las libertades de terceros se mencionen en otra parte del texto. | UN | ويستتبع ذلك بالتالي أنه يتعين اﻹشارة في مكان ما من النص إلى حقوق اﻵخرين وحرياتهم. |
La Constitución contiene una sección especial en que se enuncian los derechos y las libertades de la persona y los deberes del ciudadano. | UN | ويحتوي الدستور على بند خاص يوجز حقوق الأفراد وحرياتهم وواجبات المواطنين. |
Sr. Destan Rukichi Abogado, miembro del Consejo para la Defensa de los Derechos Humanos y las libertades de Pristina (Kosovo) | UN | السيد ديستان روكتشي المحامي وعضو مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات في بريستينا بكوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
La soberanía de los Estados y los derechos y las libertades de los pueblos se verán amenazados y el resultado será una anarquía generalizada. | UN | وسوف تقوض سيادة الدول وحقوق وحريات الشعوب وتنشب الفوضى في العالم. |
en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías | UN | بحماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات |
Cuarta, los Estados partes deben respetar los derechos y las libertades de otros. | UN | ورابعا، يجب أن تحترم الدول الأطراف حقوق وحريات الآخرين. |
Se han formulado 59 dictámenes con la exigencia de eliminar inmediatamente las infracciones descubiertas de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وأصدر تسعة وخمسون ألف إخطار بالوقف الفوري للانتهاكات الصارخة لحقوق وحريات المواطنين. |
En la República de Belarús se han aprobado leyes que desarrollan y dan forma concreta a las disposiciones de la Constitución, cuyo objetivo es perfeccionar los mecanismos de garantía de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | واعتمدت في جمهورية بيلاروس قوانين لتطوير وترسيخ أحكام الدستور، يتمثل هدفها في تحديث آليات كفالة حقوق وحريات المواطنين. |
Este órgano es el Poder Judicial, que es independiente e imparcial y protege los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | يمثل هذا الجهاز السلطة القضائية، وهي سلطة مستقلة ومحايدة تحمي حقوق وحريات المواطنين. |
En su mayoría, las causas que defienden estas ONG producen efectos en las esferas de los derechos y las libertades de la mujer y de la violencia contra ella. | UN | ومعظم القضايا التي تتولى المنظمات غير الحكومية الدفاع فيها لها تأثير على حقوق وحريات المرأة وعلى العنف ضد المرأة. |
La legislación de Turkmenistán prevé sanciones penales, civiles y administrativas para todo el que atente contra los derechos y las libertades de las mujeres. | UN | وقوانين تركمانستان تنص على توقيع جزاءات جنائية ومدنية وإدارية فيما يتصل بأي مساس بحقوق وحريات المرأة. |
Al mismo tiempo, los Estados tenían el deber de respetar los derechos y las libertades de los individuos conforme al derecho internacional. | UN | وعليها في الوقت نفسه واجب احترام حقوق الأفراد وحرياتهم بموجب القانون الدولي. |
Además, todos son iguales ante la ley y todas las personas deben respetar los derechos y las libertades de las demás y son responsables de hacerlo. | UN | وفضلا عن ذلك، فالجميع متساوون أمام القانون وكل شخص يلتزم باحترام حقوق الآخرين وحرياتهم ومسؤول عنها. |
En la educación básica se fomenta la idea de la comunidad, la responsabilidad y el respeto de los derechos y las libertades de la persona. | UN | ويساهم التعليم الأساسي في تنمية مفاهيم الحياة المجتمعية، والمسؤولية، واحترام حقوق الأفراد وحرياتهم. |
El terrorismo representa un grave desafío para nuestra seguridad, para los principios básicos de las sociedades democráticas y para los derechos y las libertades de nuestros ciudadanos. | UN | ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا لأمننا، وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وحقوق مواطنينا وحرياتهم. |
El mejoramiento constante de las condiciones de vida, la protección de los derechos y las libertades de la persona y el logro del progreso social; | UN | تحسين مستوى المعيشة بصورة مطردة، وحماية الحقوق والحريات الشخصية، وتحقيق التقدم الاجتماعي؛ |
Representantes Foro Democrático para la Protección de los Derechos Humanos y las libertades de Gostivar | UN | عن المنتدى الديمقراطي لحماية الحقوق والحريات الانسانية، غوستيفار |
Velar por un nivel de vida digno, por la seguridad, los derechos y las libertades de los ciudadanos y el fortalecimiento de la base jurídica de la sociedad forma parte de nuestra política interna. | UN | وكفالة معايير الحياة الكريمة والأمن والحقوق والحريات للمواطنين وتقوية الأساس القانوني للمجتمع تـمثلان سياستنا الداخلية. |
El Gobierno ha formulado sus observaciones y expuesto las disposiciones tomadas para proteger los derechos fundamentales y las libertades de la minoría china en el país. | UN | وأبدت الحكومة ملاحظاتها وعرضت التدابير التي اتخذت من أجل حماية الحقوق اﻷساسية لﻷقلية الصينية في البلد وحرياتها. |
ii) La denegación de la libertad de expresión, incluida la libertad de los medios de difusión y las libertades de asociación, reunión y circulación; | UN | ' 2` كبت حرية التعبير، بما في ذلك حرية وسائط الإعلام وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع والحركة؛ |