Las decisiones políticas y las medidas administrativas para el cumplimiento de los derechos reconocidos en el Pacto se describen a lo largo de este informe periódico. | UN | وسيرد في ثنايا هذا التقرير الدوري وصف للقرارات السياسية والتدابير الإدارية المتخذة لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Se aplican de la misma forma que las leyes internas y tienen primacía sobre los decretos y las medidas administrativas, los cuales deberían ajustarse a los tratados internacionales. | UN | وهي تنطبق بالطريقة نفسها التي تنطبق بها القوانين الداخلية ولها الأولوية على الأوامر التنفيذية والتدابير الإدارية التي ينبغي أن تكون متسقة مع المعاهدات الدولية. |
Las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas deben estar vigentes en todo momento mientras esté en vigor un contrato con la Autoridad. | UN | وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة. |
10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. | UN | 10 - وتُظهر ممارسات الدول في حالات كثيرة أن القواعد القانونية والتدابير الإدارية تؤثر تأثيرا سلبيا على الحق في المغادرة، لا سيما مغادرة أي شخص لبلده. |
Las leyes y reglamentos y las medidas administrativas deberían estar en vigor en todo momento en que esté en vigor un contrato con la Autoridad. | UN | وينبغي للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية أن تكون نافذة كلما أُبرم عقد مع السلطة. |
34. El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y las medidas administrativas para garantizar que reflejan debidamente el artículo 3. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لتكفل تجسد المادة 3 من الاتفاقية فيها على النحو الواجب. |
Para cumplir esta obligación, los Estados bajo cuya jurisdicción actúen los defensores de los derechos humanos deben adoptar las políticas legales y las medidas administrativas necesarias con miras a una protección eficaz de estos grupos. | UN | ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها للسياسات القانونية والتدابير الإدارية اللازمة لتوفير حماية فعّالة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
3. Cada Estado Parte procurará evaluar periódicamente los instrumentos jurídicos y las medidas administrativas pertinentes a fin de determinar si son adecuados para combatir la corrupción. | UN | 3- تسعى كل دولة طرف إلى إجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والتدابير الإدارية ذات الصلة، بغية تقرير مدى كفايتها لمنع الفساد ومكافحته. |
Túnez continuará dando la importancia que se merece a las cuestiones de migración y sostiene ante sus socios que las soluciones unilaterales y las medidas administrativas y de seguridad no conducen necesariamente a la gestión sostenible del tema de la migración. | UN | وستواصل تونس تعليق الأهمية الواجبة على قضايا الهجرة، والتأكيد لشركائها على أن الحلول الانفرادية والتدابير الإدارية والأمنية لا تؤدي بالضرورة إلى المعالجة الفعالة والمستدامة لمسألة الهجرة. |
De hecho, los romaníes enfrentan una discriminación institucionalizada que se refleja tanto en la legislación, las políticas y las medidas administrativas, como en la actitud discriminatoria de los funcionarios. | UN | والواقع أن الروما يواجهون تمييزاً ذات طابع مؤسسي يتجلى في التشريعات والسياسات والتدابير الإدارية كما يتجلى في السلوكات التمييزية التي يبين عنها مسؤولون في مؤسسات الدولة. |
México hizo votos por que el marco legislativo y las medidas administrativas de dichas comisiones se ajustaran a las normas internacionales y por que la Comisión de Derechos Humanos se conformara plenamente a los Principios de París. | UN | وأعربت المكسيك عن أملها في أن يمتثل الإطار التشريعي والتدابير الإدارية لتلك اللجان للمعايير الدولية وأن تمتثل لجنة حقوق الإنسان امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |
La secretaría también estableció una base de datos en línea que incluye información sobre las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas nacionales que se le habían presentado, al igual que los textos de estos documentos. | UN | وقامت الأمانة أيضا بإنشاء قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها في شبكة الإنترنت تتضمن ما زُوِّدت به من معلومات عن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الوطنية أو من نصوصها. |
10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. | UN | 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده. |
10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. | UN | 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده. |
10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. | UN | 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده. |
10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. | UN | 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده. |
La UNMISET sigue prestando apoyo a las iniciativas del Comité para el fortalecimiento institucional de la PNTL con el fin de mejorar la política y las medidas administrativas y legislativas recomendadas por la Misión de Evaluación Conjunta sobre las actividades de la policía. | UN | 34 - وتواصل البعثة دعم جهود لجنة توطيد المؤسسات التابعة لقوة الشرطة الوطنية لتحسين تدابير السياسة العامة والتدابير الإدارية والتشريعية التي أوصت بها بعثة التقييم المشتركة في مجال أعمال الشرطة. |
10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. | UN | 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده. |
En virtud de la segunda reforma, el Ministerio, con ayuda de la Comisión, está reuniendo toda la legislación y las medidas administrativas pertinentes en un texto consolidado, titulado " Código de Igualdad de Oportunidades " , destinado a sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos. | UN | وبموجب الإصلاح الثاني، تقوم الوزارة، بفضل ما تقدمه اللجنة من بيانات، بجمع جميع التشريعات ذات الصلة والتدابير الإدارية في نص موحد وهو " مدونة تكافؤ الفرص " التي ترمي إلى توعية المرأة بحقوقها. |
3.2 La elaboración de estas estrategias debería comenzar con una evaluación detenida de la legislación, las políticas y las medidas administrativas nacionales en vigor, los programas en curso de ejecución, la identificación sistemática de las limitaciones existentes y los recursos disponibles. | UN | 3-2 وينبغي أن تبدأ عملية وضع هذه الاستراتيجيات بإجراء تقييم متأنٍّ للتشريعات والسياسات والتدابير الإدارية القطرية والبرامج الحالية، والتحديد المنهجي للمعوقات وللموارد المتاحة. |
La Corte también ha examinado cuidadosa y rigurosamente la legislación parlamentaria, la política del poder ejecutivo y las medidas administrativas. | UN | وقامت المحكمة أيضاً بعملية تمحيص دقيق وشديد للتشريع البرلماني والسياسة التنفيذية والإجراءات الإدارية. |
354. El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación y las medidas administrativas que ha adoptado para velar por que el artículo 3 de la Convención quede debidamente incorporado en su legislación interna y por que ese principio se tenga debidamente en cuenta al adoptar decisiones administrativas, de política, judiciales y de otra índole. | UN | 354- توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لضمان إدراج أحكام المادة 3 من الاتفاقية على النحو الواجب في تلك التشريعات والتدابير، وضمان مراعاة هذا المبدأ عند اتخاذ قرارات إدارية أو سياسية أو قضائية أو غيرها. |