"y las medidas administrativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتدابير الإدارية
        
    • والإجراءات الإدارية
        
    • وتدابيرها الإدارية
        
    Las decisiones políticas y las medidas administrativas para el cumplimiento de los derechos reconocidos en el Pacto se describen a lo largo de este informe periódico. UN وسيرد في ثنايا هذا التقرير الدوري وصف للقرارات السياسية والتدابير الإدارية المتخذة لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Se aplican de la misma forma que las leyes internas y tienen primacía sobre los decretos y las medidas administrativas, los cuales deberían ajustarse a los tratados internacionales. UN وهي تنطبق بالطريقة نفسها التي تنطبق بها القوانين الداخلية ولها الأولوية على الأوامر التنفيذية والتدابير الإدارية التي ينبغي أن تكون متسقة مع المعاهدات الدولية.
    Las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas deben estar vigentes en todo momento mientras esté en vigor un contrato con la Autoridad. UN وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة.
    10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. UN 10 - وتُظهر ممارسات الدول في حالات كثيرة أن القواعد القانونية والتدابير الإدارية تؤثر تأثيرا سلبيا على الحق في المغادرة، لا سيما مغادرة أي شخص لبلده.
    Las leyes y reglamentos y las medidas administrativas deberían estar en vigor en todo momento en que esté en vigor un contrato con la Autoridad. UN وينبغي للقوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية أن تكون نافذة كلما أُبرم عقد مع السلطة.
    34. El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación y las medidas administrativas para garantizar que reflejan debidamente el artículo 3. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لتكفل تجسد المادة 3 من الاتفاقية فيها على النحو الواجب.
    Para cumplir esta obligación, los Estados bajo cuya jurisdicción actúen los defensores de los derechos humanos deben adoptar las políticas legales y las medidas administrativas necesarias con miras a una protección eficaz de estos grupos. UN ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها للسياسات القانونية والتدابير الإدارية اللازمة لتوفير حماية فعّالة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    3. Cada Estado Parte procurará evaluar periódicamente los instrumentos jurídicos y las medidas administrativas pertinentes a fin de determinar si son adecuados para combatir la corrupción. UN 3- تسعى كل دولة طرف إلى إجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والتدابير الإدارية ذات الصلة، بغية تقرير مدى كفايتها لمنع الفساد ومكافحته.
    Túnez continuará dando la importancia que se merece a las cuestiones de migración y sostiene ante sus socios que las soluciones unilaterales y las medidas administrativas y de seguridad no conducen necesariamente a la gestión sostenible del tema de la migración. UN وستواصل تونس تعليق الأهمية الواجبة على قضايا الهجرة، والتأكيد لشركائها على أن الحلول الانفرادية والتدابير الإدارية والأمنية لا تؤدي بالضرورة إلى المعالجة الفعالة والمستدامة لمسألة الهجرة.
    De hecho, los romaníes enfrentan una discriminación institucionalizada que se refleja tanto en la legislación, las políticas y las medidas administrativas, como en la actitud discriminatoria de los funcionarios. UN والواقع أن الروما يواجهون تمييزاً ذات طابع مؤسسي يتجلى في التشريعات والسياسات والتدابير الإدارية كما يتجلى في السلوكات التمييزية التي يبين عنها مسؤولون في مؤسسات الدولة.
    México hizo votos por que el marco legislativo y las medidas administrativas de dichas comisiones se ajustaran a las normas internacionales y por que la Comisión de Derechos Humanos se conformara plenamente a los Principios de París. UN وأعربت المكسيك عن أملها في أن يمتثل الإطار التشريعي والتدابير الإدارية لتلك اللجان للمعايير الدولية وأن تمتثل لجنة حقوق الإنسان امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس.
    La secretaría también estableció una base de datos en línea que incluye información sobre las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas nacionales que se le habían presentado, al igual que los textos de estos documentos. UN وقامت الأمانة أيضا بإنشاء قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها في شبكة الإنترنت تتضمن ما زُوِّدت به من معلومات عن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الوطنية أو من نصوصها.
    10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. UN 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده.
    10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. UN 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده.
    10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. UN 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده.
    10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. UN 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده.
    La UNMISET sigue prestando apoyo a las iniciativas del Comité para el fortalecimiento institucional de la PNTL con el fin de mejorar la política y las medidas administrativas y legislativas recomendadas por la Misión de Evaluación Conjunta sobre las actividades de la policía. UN 34 - وتواصل البعثة دعم جهود لجنة توطيد المؤسسات التابعة لقوة الشرطة الوطنية لتحسين تدابير السياسة العامة والتدابير الإدارية والتشريعية التي أوصت بها بعثة التقييم المشتركة في مجال أعمال الشرطة.
    10. A menudo la práctica de los Estados demuestra que las normas jurídicas y las medidas administrativas afectan negativamente el derecho de salida, en particular del propio país de la persona. UN 10- وكثيراً ما تظهر ممارسات الدول أن للقواعد القانونية والتدابير الإدارية تأثيراً عكسياً على حق المغادرة، وخاصة مغادرة الشخص لبلده.
    En virtud de la segunda reforma, el Ministerio, con ayuda de la Comisión, está reuniendo toda la legislación y las medidas administrativas pertinentes en un texto consolidado, titulado " Código de Igualdad de Oportunidades " , destinado a sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos. UN وبموجب الإصلاح الثاني، تقوم الوزارة، بفضل ما تقدمه اللجنة من بيانات، بجمع جميع التشريعات ذات الصلة والتدابير الإدارية في نص موحد وهو " مدونة تكافؤ الفرص " التي ترمي إلى توعية المرأة بحقوقها.
    3.2 La elaboración de estas estrategias debería comenzar con una evaluación detenida de la legislación, las políticas y las medidas administrativas nacionales en vigor, los programas en curso de ejecución, la identificación sistemática de las limitaciones existentes y los recursos disponibles. UN 3-2 وينبغي أن تبدأ عملية وضع هذه الاستراتيجيات بإجراء تقييم متأنٍّ للتشريعات والسياسات والتدابير الإدارية القطرية والبرامج الحالية، والتحديد المنهجي للمعوقات وللموارد المتاحة.
    La Corte también ha examinado cuidadosa y rigurosamente la legislación parlamentaria, la política del poder ejecutivo y las medidas administrativas. UN وقامت المحكمة أيضاً بعملية تمحيص دقيق وشديد للتشريع البرلماني والسياسة التنفيذية والإجراءات الإدارية.
    354. El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación y las medidas administrativas que ha adoptado para velar por que el artículo 3 de la Convención quede debidamente incorporado en su legislación interna y por que ese principio se tenga debidamente en cuenta al adoptar decisiones administrativas, de política, judiciales y de otra índole. UN 354- توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لضمان إدراج أحكام المادة 3 من الاتفاقية على النحو الواجب في تلك التشريعات والتدابير، وضمان مراعاة هذا المبدأ عند اتخاذ قرارات إدارية أو سياسية أو قضائية أو غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more