ويكيبيديا

    "y las medidas para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتدابير
        
    • والتدابير الرامية
        
    • والتدابير اللازمة
        
    • والجهود المبذولة
        
    • والتدابير المتخذة من أجل
        
    • والجهود الرامية
        
    • والتدابير المتعلقة
        
    • والتدابير المعتمدة
        
    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • والتدابير الهادفة
        
    • وبالتدابير القاضية
        
    • وعوامل التخفيف من
        
    • وبالتدابير التي
        
    • وبالتدابير الرامية
        
    • والخطوات اللازمة
        
    En la Cumbre emergieron tres cuestiones principales: la batalla contra la pobreza y las medidas para fomentar el desarrollo; la participación de la sociedad civil; y la necesidad de recursos financieros. UN لقد انبثق من المؤتمر ثلاثة مواضيع رئيسية هي مكافحة الفقر؛ وتدابير لتعزيز التنمية؛ والحاجة الى موارد مالية.
    Entre otros enfoques figuran la legislación y las medidas para promover la integración social de las personas con discapacidad. UN وتشمل النُهج اﻷخرى تشريعات وتدابير لتعزيز التكامل الاجتماعي للمعوقين.
    Medidas adoptadas para impartir enseñanza sobre los problemas de salud existentes y las medidas para prevenirlos y controlarlos UN التدابير المتخذة لتوفير التعليم بشأن المشاكل الصحية السائدة والتدابير الرامية إلى الوقاية منها ومكافحتها
    Debate temático sobre los desafíos vinculados a la reforma de la administración pública y las medidas para reactivar la economía UN مناقشة مواضيعية للتحديات المرتبطة بإصلاح الإدارة العامة والتدابير الرامية إلى إعادة إنعاش الاقتصاد
    La conciencia de la interacción vital entre la protección internacional de los derechos humanos y las libertades fundamentales, por un lado, y las medidas para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, por el otro, está adquiriendo cada vez mayor peso. UN وقد ازداد الوعي بالتفاعل الحيوي بين الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جهة، والتدابير اللازمة لصون أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين من جهة أخرى.
    En él se exponen también algunos de los problemas humanitarios cruciales y las medidas para la reducción del riesgo de desastres y la preparación para ellos. UN ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها.
    Diversas organizaciones están recurriendo ampliamente a los medios de comunicación social para sensibilizar a la población acerca del problema de la violencia doméstica y las medidas para combatirla. UN وتقوم مختلف المنظمات بالاستفادة من وسائط اﻹعلام على نطاق واسع لزيادة وعي الجمهور بشأن العنف المنزلي وتدابير مكافحته.
    Además, un proyecto en Benin, Nigeria y Togo tiene por objeto determinar el volumen actual de la trata de personas y las medidas para combatirla. UN واضافة إلى ذلك، سوف يتناول مشروع في بنن وتوغو ونيجريا تقدير تدفقات الاتجار وتدابير لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En años recientes en el país se presta una atención especial a los problemas relacionados con la salud reproductiva y las medidas para su protección y mejoramiento. UN وفي السنوات الأخيرة أولى اهتمام كبير لمشاكل الصحة التناسلية وتدابير المحافظة على الصحة التناسلية وتحسينها في بيلاروس.
    Forma un marco conceptual junto con el tratamiento de los riesgos, que comprende la evitación de riesgos y las medidas para reducirlos. UN كما أنها تشكل الإطار المفاهيمي إلى جانب معالجة المخاطر التي تنطوي على تجنب المخاطر وتدابير الحد من الأخطار.
    No obstante, las medidas de transparencia y fomento de la confianza pueden facilitar la labor relativa a los compromisos en materia de desarme y las medidas para su verificación. UN غير أن تدابير الشفافية وبناء الثقة قد تيسر العمل بشأن التزامات نزع السلاح وتدابير التحقق من تنفيذها.
    Además, Uganda espera con interés el plan futuro del Centro de Prevención del Delito Internacional de realizar un estudio sobre las causas fundamentales del terrorismo y las medidas para contrarrestarlo, incluso la capacitación. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفدها يتطلع إلى خطة مركز منع الجريمة الدولية للشروع في دراسة لأسباب الإرهاب الدفينة والتدابير الرامية إلى التصدي له، بما في ذلك التدريب.
    Los participantes en él discutieron las actividades prioritarias para combatir la degradación del suelo y atenuar los efectos de la sequía y las medidas para incorporar esas actividades prioritarias en el acuerdo de asociación entre los países ACP y la UE. UN وناقش المشتركون في حلقة العمل الأنشطة ذات الأولوية المتعلقة بمكافحة تدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف والتدابير الرامية إلى دمج هذه الأنشطة ذات الأولوية في اتفاق الشراكة بين دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي.
    Aunque reconoce la necesidad de que haya un equilibrio entre la libertad de expresión y las medidas para erradicar la denigración y los estereotipos racistas, el Comité recomienda que el Estado Parte examine cuidadosamente esas expresiones para determinar si violan los artículos 2 y 4 de la Convención. UN واللجنة وإن كانت تسلم بالحاجة إلى إيجاد توازن بين حرية التعبير والتدابير الرامية إلى القضاء على الانتهاكات العنصرية والمواقف المقولبة القائمة على العنصرية، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تراقب بعناية الخطب التي قد تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 2 و4 من الاتفاقية.
    La visita brindó la oportunidad de intercambiar opiniones en profundidad sobre la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA y las medidas para aumentar su eficacia. UN وقد أتاحت الزيارة فرصة لإجراء تبادل متعمق في الآراء بشأن تنفيذ جزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا والتدابير الرامية إلى تعزيز فعاليتها.
    11. Examen del proyecto de declaración final y las medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 11 - النظر في مشروع الإعلان النهائي والتدابير الرامية إلى تيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Sin embargo, de conformidad con nuestros principios democráticos, todas las políticas de gestión de población y las medidas para su ejecución siempre han respetado los derechos y libertades fundamentales de nuestros ciudadanos. UN مع ذلك، اتساقا مع مبادئنا الديمقراطية، ظلت جميع سياساتنا المتعلقة باﻹدارة السكانية والتدابير اللازمة لتنفيذها متمشية دائما مـــع الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطنينا.
    - Organizar las tecnologías de adaptación preliminares y las medidas para fomentar su utilización; UN - تحليل تكنولوجيات التكيف الاستباقية والتدابير اللازمة لترويج استخدامها؛
    Sin embargo, las FDLR siguieron debilitándose bajo presiones militares y judiciales y las medidas para alentar a sus combatientes a que se entregaran. UN غير أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما برحت تضعف تحت تأثير الضغط العسكري والقضائي والجهود المبذولة لتشجيع مقاتليها على الاستسلام.
    Tendencias de las contribuciones a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas y las medidas para promover una base adecuada, previsible y cada vez mayor de prestación de asistencia para el desarrollo por las UN اتجاهات المساهمات بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية والتدابير المتخذة من أجل تشجيع إقامة قاعدة كافية وموسعة ويمكن التنبؤ بها للمساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة
    La secretaría del Foro puso de relieve las relaciones entre los bosques y las medidas para combatir la desertificación y la pobreza. UN وقد أبرزت أمانة المنتدى الصلات التي تربط بين الغابات والجهود الرامية لمكافحة التصحر والفقر.
    La Secretaría señaló que el estudio comenzaría con un examen detallado de la política existente en materia de publicaciones y las medidas para supervisar su aplicación, seguido de un examen de las prácticas actuales de preparación y difusión de las publicaciones mediante su distribución y venta. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن الدراسة ستستهل باستعراض مفصل للسياسات الحالية للمنشورات والتدابير المتعلقة برصد تنفيذها، يليه استعراض للممارسات الحالية في مجال إعداد وتوزيع المنشورات عن طريق عمليتي التوزيع والمبيعات.
    El Grupo de Trabajo también realiza visitas para examinar las prácticas de los gobiernos para esclarecer casos de desapariciones forzadas, así como los programas y las medidas para aplicar la Declaración y garantizar los derechos de las víctimas, incluido el derecho a reparación integral. UN ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث ممارسات الحكومات في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل.
    Australia alienta a ambas partes a iniciar conversaciones positivas sobre la posible codificación de los recortes y las medidas para su verificación. UN وتشجع استراليا الطرفين على الدخول بشكل إيجابي في مناقشات حول إمكانية وضع قانون يتعلق بتخفيض الرؤوس النووية واتخاذ التدابير اللازمة للتحقق من ذلك.
    La Estrategia incluye la política y las medidas para responder a estas amenazas. UN وتتضمن الاستراتيجية السياساتِ والتدابير الهادفة إلى التصدي لتلك التهديدات.
    1. Decide prorrogar hasta el 31 de octubre de 2009 las disposiciones relativas a las armas y las medidas financieras y referentes a los viajes impuestas por los párrafos 7 a 12 de la resolución 1572 (2004) y las medidas para impedir que ningún Estado importe diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire impuestas por el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005); UN 1 - يقرر أن يمدد حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009 العمل بالتدابير المتعلقة بالأسلحة والتدابير المالية والمتعلقة بالسفر المفروضة بموجب الفقرات من 7 إلى 12 من القرار 1572 (2004) وبالتدابير القاضية بمنع استيراد أي دولة لجميع أنواع الماس الخام من كوت ديفوار والمفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)؛
    Además, la propuesta debería contener un análisis costo-beneficio, el posible monto de la inversión inicial, los gastos periódicos, los riesgos y las medidas para mitigarlos, así como un plan de ejecución con las principales etapas e hitos del proyecto. UN وكان من المتوخى أن يتضمن الاقتراح تحليلا لنسبة التكاليف إلى الفوائد، والاستثمار الأولي، والتكاليف المتكررة، والمخاطر وعوامل التخفيف من آثارها، وكذلك خطة للتنفيذ تتضمن المراحل والمعالم الرئيسية.
    1. Decide prorrogar hasta el 30 de abril de 2011 las medidas relativas a las armas y los viajes y las medidas financieras impuestas en virtud de los párrafos 7 a 12 de la resolución 1572 (2004) y las medidas para prevenir la importación por cualquier Estado de todos los diamantes en bruto procedentes de Côte d ' Ivoire impuestas en virtud del párrafo 6 de la resolución 1643 (2005); UN 1 - يقرر أن يمدد حتى 30 نيسان/أبريل 2011، العمل بالتدابير المالية والتدابير المتعلقة بالأسلحة والسفر المفروضة بموجب الفقرات 7 إلى 12 من القرار 1572 (2004) وبالتدابير التي تحظر استيراد أي دولة للماس الخام بجميع أنواعه من كوت ديفوار والمفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)؛
    El consenso relativo a estos sistemas y las medidas para reforzar su control podrían examinarse más a fondo. UN ويمكن مواصلة بحث توافق الآراء الخاص بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وبالتدابير الرامية إلى تعزيز ضبطها.
    :: El Presidente se reunió con el Primer Ministro y la Ministra de Relaciones Exteriores del Pakistán el 19 julio de 2012 en Kabul para celebrar conversaciones sobre el proceso de paz y las medidas para facilitar el diálogo entre los afganos. UN :: اجتمع الرئيس مع رئيس وزراء باكستان ووزير خارجيتها في 19 تموز/ يوليه 2012 في كابل لمناقشة عملية السلام والخطوات اللازمة لتيسير الحوار بين الأطراف الأفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد