ويكيبيديا

    "y las muertes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والوفيات
        
    • والإصابات
        
    • ووفيات
        
    • والوفاة
        
    • والخسائر البشرية
        
    • وقتلهم
        
    • وحالات الوفاة
        
    • والموت
        
    • وحالات القتل
        
    • ومن الوفيات
        
    • ومقتل
        
    • والقتل
        
    • وحوادث الوفاة
        
    • وعدد الوفيات
        
    Invita a la delegación a que facilite cifras sobre los abortos y las muertes producidas por éstos. UN ودعا الوفد إلى تقديم بيانات عن حالات الاجهاض والوفيات التي نتجت عنها.
    Investiga las muertes violentas o no naturales y las muertes súbitas de causa desconocida. UN ويضطلع هذا القاضي بالتحقيق في أسباب الوفيات العنيفة أو غير الطبيعية والوفيات المفاجئة دون سبب معروف.
    Los suicidios y las muertes por accidente también contribuyen a una gran pérdida de años posibles de vida. UN وحوادث الانتحار والوفيات العارضة تسهم أيضا في خسارة كبيرة في سنوات الحياة المحتملة.
    1. La finalidad misma de la Convención es poner fin al sufrimiento y las muertes y bajas causadas por las minas antipersonal. UN 1- إن الغرض من هذه الاتفاقية هو إنهاء المعاناة والإصابات التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    El vínculo entre la pobreza y las muertes infantiles también es evidente dentro de cada país. UN وتتضح أيضاً هذه الصلة القائمة بين الفقر ووفيات الأطفال داخل البلدان.
    Aumentaron las enfermedades y las muertes en los centros de detención locales, algunas causadas por sofocación debido al extremo hacinamiento. UN وتزايدت حالات المرض والوفاة في مراكز الاحتجاز المحلية، وبعضها ناتج عن الاختناق بسبب الاكتظاظ المفرط.
    El sufrimiento y las muertes que se producen en los conflictos armados afectan en su mayor parte a civiles, obstruyen el desarrollo económico, la reconstrucción y bloquean el acceso a la prosperidad en muchas zonas del planeta. UN إن المعاناة والخسائر البشرية التي تنجم عن النزاعات المسلحة تلحق الضرر بالمدنيين في المقام الأول، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل تحقيق الرخاء في الكثير من أنحاء العالم.
    i) Investigara los ataques sistemáticos contra civiles y las muertes de civiles causadas por Israel en el Líbano; UN ' 1` التحقيق في استهداف إسرائيل بشكل منهجي للمدنيين وقتلهم في لبنان؛
    Se recogió información sobre los casos de mujeres a las que se impidió salir de Gaza y las muertes que esto trajo consigo. UN وجُمعت معلومات عن النساء اللاتي حُرمن من حق الخروج من غزة وحالات الوفاة المرتبطة بذلك.
    El asma y otras afecciones respiratorias y pulmonares, la reducción de la percepción visual, el decrecimiento gradual de la inteligencia y las muertes prematuras están en aumento. UN فالربو وغيره من الآثار التنفسية والرئوية وضعف النظر والتناقص التدريجي للذكاء والوفيات المبكرة آخذة في الازدياد.
    Las actividades de prevención de la organización se han centrado en las lesiones y las muertes causadas por armas de fuego. UN وتركز أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المؤسسة على الإصابات والوفيات الناجمة عن الأسلحة النارية.
    En mi propio país, Fiji, el 80% de las enfermedades, las discapacidades y las muertes son atribuibles a las enfermedades no transmisibles. UN وفي بلدي، يعزى 80 في المائة من الحالات المرضية وحالات الإعاقة والوفيات إلى الأمراض غير المعدية.
    Esos factores de riesgo pueden modificarse, lo que hace que esas enfermedades y las muertes prematuras que se derivan de ellas pueden prevenirse perfectamente. UN ويمكن تعديل عوامل الخطر هذه جميعاً، ممّا يجعل تلك الأمراض والوفيات المبكّرة الناجمة عنها قابلة للوقاية بقدر كبير.
    Las nuevas infecciones por el VIH y las muertes relacionadas con el SIDA siguen disminuyendo. UN ولا يزال عدد الإصابات الجديدة بالفيروس والوفيات المرتبطة بالإيدز ينخفض باطراد.
    Las actividades de prevención de la organización se han centrado principalmente en las lesiones y las muertes causadas por armas de fuego. UN وتركز أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المؤسسة على الإصابات والوفيات الناجمة عن الأسلحة النارية.
    Como se indica en el recuadro 20, estos riesgos y las muertes que se derivan siguen siendo mucho más altos en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وكما هو مبين في الإطار 20، فإن هذه المخاطر والوفيات الناجمة عنها لا تزال أعلى بكثير في أثناء حالات النزاع وما بعدها.
    1. La finalidad misma de la Convención es poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal. UN 1- إن الغرض من هذه الاتفاقية هو إنهاء المعاناة والإصابات التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    La solidaridad y la cooperación son vitales para combatir el hambre y las muertes infantiles que se pueden evitar. UN فالتضامن والتعاون أمران حيويان لمكافحة الجوع ووفيات الأطفال التي يمكن تفاديها.
    Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. UN ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة.
    63. Los Estados partes han señalado que el cumplimiento del artículo 5 forma parte del planteamiento general global de la Convención de poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal, para todos y para siempre. UN 63- ولاحظت الدول الأطراف أن الامتثال للمادة 5 جزء من النهج الشامل العام الذي تنص عليه الاتفاقية لإنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع بني البشر وإلى الأبد.
    i) Investigase los ataques sistemáticos contra civiles y las muertes de civiles causadas por Israel en el Líbano; UN `1` التحقيق في استهداف إسرائيل بشكل منهجي للمدنيين وقتلهم في لبنان؛
    10. El vínculo entre las armas de fuego y las muertes violentas suele ser objeto de intensos debates. UN 10- وكثيرا ما تدور مناقشات كبيرة حول الصلة بين الأسلحة النارية وحالات الوفاة بسبب العنف.
    El nivel de malnutrición y las muertes por hambre se han reducido notablemente en muchas zonas. UN وانخفض مستوى سوء التغذية والموت جوعا الى حد كبير في كثير من المناطق.
    El Gobernador del estado ha creado una comisión de investigación para que determine las circunstancias del enfrentamiento y las muertes. UN وشكل حاكم الولاية لجنة للتحقيق في ملابسات القتال وحالات القتل.
    Preocupa igualmente al Comité el elevado índice de mortalidad materna, que pone de relieve la falta de atención obstétrica, y las muertes provocadas por la práctica de abortos ilegales. UN ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية.
    El 4 de junio, el General Amin Hindi negó cualquier relación entre el aparato de seguridad palestino y las muertes ocurridas el mes anterior de tres agentes inmobiliarios palestinos acusados de vender tierra a partes israelíes. UN ٦٩ - وفي ٤ حزيران/ يونيه، نفى اللواء أمين هندي وجود أي صلة بين جهاز اﻷمن الفلسطيني ومقتل ثلاثة سماسرة أراض فلسطينيين في الشهر الماضي اتهموا ببيع أراض ﻷطراف إسرائيليين.
    Las mujeres deben organizar campañas para prevenir y erradicar la violencia y las muertes en sus comunidades de origen y en el país. UN ويجب أن تنظم حملات لمنع أعمال العنف والقتل والقضاء عليها على مستوى القواعد الشعبية وعلى مستوى البلد.
    76. Los accidentes, las situaciones de peligro, las lesiones, las enfermedades y las muertes son aspectos de la salud y la seguridad laboral que se deben abordar mediante indicadores cuantitativos. UN 76- وتمثل الإصابات وحوادث النجاة بأعجوبة والجروح والأمراض وحوادث الوفاة الناجمة عن كوارث جوانب من الصحة والسلامة المهنيتين ينبغي تناولها بواسطة مؤشرات كمية.
    Cada año hay entre 300 millones y 500 millones de casos de paludismo y las muertes ascienden a entre 1,5 millones y 2,7 millones. UN إذ يتراوح عدد حالات اﻹصابة بالملاريا بين ٣٠٠ و ٥٠٠ مليون حالة وعدد الوفيات الناجمة عنها بين ١,٥ و ٢,٧ مليون حالة سنويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد