Invita a la delegación a que facilite cifras sobre los abortos y las muertes producidas por éstos. | UN | ودعا الوفد إلى تقديم بيانات عن حالات الاجهاض والوفيات التي نتجت عنها. |
Investiga las muertes violentas o no naturales y las muertes súbitas de causa desconocida. | UN | ويضطلع هذا القاضي بالتحقيق في أسباب الوفيات العنيفة أو غير الطبيعية والوفيات المفاجئة دون سبب معروف. |
Los suicidios y las muertes por accidente también contribuyen a una gran pérdida de años posibles de vida. | UN | وحوادث الانتحار والوفيات العارضة تسهم أيضا في خسارة كبيرة في سنوات الحياة المحتملة. |
1. La finalidad misma de la Convención es poner fin al sufrimiento y las muertes y bajas causadas por las minas antipersonal. | UN | 1- إن الغرض من هذه الاتفاقية هو إنهاء المعاناة والإصابات التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
El vínculo entre la pobreza y las muertes infantiles también es evidente dentro de cada país. | UN | وتتضح أيضاً هذه الصلة القائمة بين الفقر ووفيات الأطفال داخل البلدان. |
Aumentaron las enfermedades y las muertes en los centros de detención locales, algunas causadas por sofocación debido al extremo hacinamiento. | UN | وتزايدت حالات المرض والوفاة في مراكز الاحتجاز المحلية، وبعضها ناتج عن الاختناق بسبب الاكتظاظ المفرط. |
El sufrimiento y las muertes que se producen en los conflictos armados afectan en su mayor parte a civiles, obstruyen el desarrollo económico, la reconstrucción y bloquean el acceso a la prosperidad en muchas zonas del planeta. | UN | إن المعاناة والخسائر البشرية التي تنجم عن النزاعات المسلحة تلحق الضرر بالمدنيين في المقام الأول، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل تحقيق الرخاء في الكثير من أنحاء العالم. |
i) Investigara los ataques sistemáticos contra civiles y las muertes de civiles causadas por Israel en el Líbano; | UN | ' 1` التحقيق في استهداف إسرائيل بشكل منهجي للمدنيين وقتلهم في لبنان؛ |
Se recogió información sobre los casos de mujeres a las que se impidió salir de Gaza y las muertes que esto trajo consigo. | UN | وجُمعت معلومات عن النساء اللاتي حُرمن من حق الخروج من غزة وحالات الوفاة المرتبطة بذلك. |
El asma y otras afecciones respiratorias y pulmonares, la reducción de la percepción visual, el decrecimiento gradual de la inteligencia y las muertes prematuras están en aumento. | UN | فالربو وغيره من الآثار التنفسية والرئوية وضعف النظر والتناقص التدريجي للذكاء والوفيات المبكرة آخذة في الازدياد. |
Las actividades de prevención de la organización se han centrado en las lesiones y las muertes causadas por armas de fuego. | UN | وتركز أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المؤسسة على الإصابات والوفيات الناجمة عن الأسلحة النارية. |
En mi propio país, Fiji, el 80% de las enfermedades, las discapacidades y las muertes son atribuibles a las enfermedades no transmisibles. | UN | وفي بلدي، يعزى 80 في المائة من الحالات المرضية وحالات الإعاقة والوفيات إلى الأمراض غير المعدية. |
Esos factores de riesgo pueden modificarse, lo que hace que esas enfermedades y las muertes prematuras que se derivan de ellas pueden prevenirse perfectamente. | UN | ويمكن تعديل عوامل الخطر هذه جميعاً، ممّا يجعل تلك الأمراض والوفيات المبكّرة الناجمة عنها قابلة للوقاية بقدر كبير. |
Las nuevas infecciones por el VIH y las muertes relacionadas con el SIDA siguen disminuyendo. | UN | ولا يزال عدد الإصابات الجديدة بالفيروس والوفيات المرتبطة بالإيدز ينخفض باطراد. |
Las actividades de prevención de la organización se han centrado principalmente en las lesiones y las muertes causadas por armas de fuego. | UN | وتركز أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المؤسسة على الإصابات والوفيات الناجمة عن الأسلحة النارية. |
Como se indica en el recuadro 20, estos riesgos y las muertes que se derivan siguen siendo mucho más altos en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وكما هو مبين في الإطار 20، فإن هذه المخاطر والوفيات الناجمة عنها لا تزال أعلى بكثير في أثناء حالات النزاع وما بعدها. |
1. La finalidad misma de la Convención es poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal. | UN | 1- إن الغرض من هذه الاتفاقية هو إنهاء المعاناة والإصابات التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
La solidaridad y la cooperación son vitales para combatir el hambre y las muertes infantiles que se pueden evitar. | UN | فالتضامن والتعاون أمران حيويان لمكافحة الجوع ووفيات الأطفال التي يمكن تفاديها. |
Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. | UN | ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة. |
63. Los Estados partes han señalado que el cumplimiento del artículo 5 forma parte del planteamiento general global de la Convención de poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal, para todos y para siempre. | UN | 63- ولاحظت الدول الأطراف أن الامتثال للمادة 5 جزء من النهج الشامل العام الذي تنص عليه الاتفاقية لإنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع بني البشر وإلى الأبد. |
i) Investigase los ataques sistemáticos contra civiles y las muertes de civiles causadas por Israel en el Líbano; | UN | `1` التحقيق في استهداف إسرائيل بشكل منهجي للمدنيين وقتلهم في لبنان؛ |
10. El vínculo entre las armas de fuego y las muertes violentas suele ser objeto de intensos debates. | UN | 10- وكثيرا ما تدور مناقشات كبيرة حول الصلة بين الأسلحة النارية وحالات الوفاة بسبب العنف. |
El nivel de malnutrición y las muertes por hambre se han reducido notablemente en muchas zonas. | UN | وانخفض مستوى سوء التغذية والموت جوعا الى حد كبير في كثير من المناطق. |
El Gobernador del estado ha creado una comisión de investigación para que determine las circunstancias del enfrentamiento y las muertes. | UN | وشكل حاكم الولاية لجنة للتحقيق في ملابسات القتال وحالات القتل. |
Preocupa igualmente al Comité el elevado índice de mortalidad materna, que pone de relieve la falta de atención obstétrica, y las muertes provocadas por la práctica de abortos ilegales. | UN | ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية. |
El 4 de junio, el General Amin Hindi negó cualquier relación entre el aparato de seguridad palestino y las muertes ocurridas el mes anterior de tres agentes inmobiliarios palestinos acusados de vender tierra a partes israelíes. | UN | ٦٩ - وفي ٤ حزيران/ يونيه، نفى اللواء أمين هندي وجود أي صلة بين جهاز اﻷمن الفلسطيني ومقتل ثلاثة سماسرة أراض فلسطينيين في الشهر الماضي اتهموا ببيع أراض ﻷطراف إسرائيليين. |
Las mujeres deben organizar campañas para prevenir y erradicar la violencia y las muertes en sus comunidades de origen y en el país. | UN | ويجب أن تنظم حملات لمنع أعمال العنف والقتل والقضاء عليها على مستوى القواعد الشعبية وعلى مستوى البلد. |
76. Los accidentes, las situaciones de peligro, las lesiones, las enfermedades y las muertes son aspectos de la salud y la seguridad laboral que se deben abordar mediante indicadores cuantitativos. | UN | 76- وتمثل الإصابات وحوادث النجاة بأعجوبة والجروح والأمراض وحوادث الوفاة الناجمة عن كوارث جوانب من الصحة والسلامة المهنيتين ينبغي تناولها بواسطة مؤشرات كمية. |
Cada año hay entre 300 millones y 500 millones de casos de paludismo y las muertes ascienden a entre 1,5 millones y 2,7 millones. | UN | إذ يتراوح عدد حالات اﻹصابة بالملاريا بين ٣٠٠ و ٥٠٠ مليون حالة وعدد الوفيات الناجمة عنها بين ١,٥ و ٢,٧ مليون حالة سنويا. |