ويكيبيديا

    "y las ong que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمنظمات غير الحكومية التي
        
    • والمنظمات غير الحكومية ذات
        
    Todo se hace en estrecha colaboración con los grupos objetivo y las ONG que tienen este tema en su programa. UN ويتم إنتاجها كلها بالتعاون مع الجماعات المستهدفة والمنظمات غير الحكومية التي يكون الموضوع مدرجا في جداول أعمالها.
    Otro ejemplo es el intento actual del Gobierno y las ONG que participaron en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la mujer de Beijing, de establecer un Movimiento de mujeres rurales. UN وهناك أيضا محاولة تبذل حاليا من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية التي شاركت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، من أجل إنشاء حركة للنساء الريفيات.
    Se aprecia particularmente la creciente participación local en el proceso de la Convención como consecuencia de las actividades informativas y de sensibilización realizadas por las instituciones gubernamentales y las ONG que trabajan en ese plano. UN والملاحظ على الخصوص زيادة المشاركة المحلية في عملية اتفاقية مكافحة التصحر نتيجة للأنشطة الإعلامية والتوعوية التي تقوم بها المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيد المحلي.
    Las víctimas que buscan justicia y las ONG que prestan apoyo a las víctimas de la violencia sexual siguen siendo objeto de violentas represalias. UN ولم يزل الضحايا الذين يلتمسون العدالة والمنظمات غير الحكومية التي تساند ضحايا العنف الجنسي هدفاً لعمليات الانتقام العنيف.
    Este Consejo está compuesto por cinco miembros designados por el Colegio de Abogados, el Colegio de Médicos, la Asociación de Juristas, la Universidad de Montenegro y las ONG que se ocupan de asuntos de derechos humanos. UN ويتألف المجلس من خمسة أعضاء ترشحهم نقابة المحامين، والرابطة الطبية، ورابطة المحامين، وجامعة الجبل الأسود، والمنظمات غير الحكومية التي تُعنى بقضايا حقوق الإنسان.
    El proyecto incluía una misión a Phnom Penh para iniciar conversaciones con los organismos de las Naciones Unidas y las ONG que luchan contra la trata. UN وقد تضمن المشروع إيفاد بعثة ميدانية إلى بنوم بن لإجراء نقاشات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في ميدان مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Experta independiente desea expresar su agradecimiento a todos los Estados que presentaron información y a los expertos y las ONG que colaboraron en la preparación de este informe. UN وتود الخبيرة المستقلة أن تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي قدمت معلومات، وللخبراء والمنظمات غير الحكومية التي ساعدت في إعداد هذا التقرير.
    Los efectos de la labor de estos profesionales es muy difícil de medir en el corto período de trabajo que llevan, pero las municipalidades, los colegios y las ONG que se interesan por la educación siguen solicitando profesionales de la organización. UN ومن الصعب جدا قياس أثر هؤلاء المتخصصين الشباب في غضون الفترة القصيرة التي عملوا خلالها، ولكن تواصل البلديات والمدارس والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال التعليم طلب هؤلاء المتخصصين من مؤسستنا.
    El Comité también pide al Estado parte que, al preparar su cuarto informe periódico, consulte a la sociedad civil y las ONG que actúan en el país. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في البلد عند إعدادها تقريرها الدوري الرابع.
    El ACNUDH prestó asistencia y asesoramiento jurídico a las autoridades provinciales y locales, las comunidades afectadas y las ONG que las apoyaban, con el fin de proteger el acceso de las comunidades a la tierra y los recursos. UN وقدمت المفوضية مساعدة ومشورة قانونية إلى سلطات المقاطعات والسلطات المحلية والمجتمعات المتضررة والمنظمات غير الحكومية التي تدعمهم، بغية حماية إمكانية حصول المجتمعات على الأراضي والموارد.
    El Comité también pide al Estado parte que, al preparar su cuarto informe periódico, consulte a la sociedad civil y las ONG que trabajan en el país. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف التشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في البلد عند إعدادها تقريرها الدوري الرابع.
    Esa plataforma web se creó para facilitar el intercambio de información y la cooperación entre las Partes, las organizaciones intergubernamentales y las ONG que se ocupaban de actividades relativas al artículo 6 de la Convención. UN وقد تم تصميم هذا المنبر على شبكة الإنترنت لتيسير تبادل المعلومات والتعاون فيما بين الأطراف ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة ذات صلة بالمادة 6 من الاتفاقية.
    El representante de la República Democrática Popular Lao expresa su profundo agradecimiento a los países donantes, las organizaciones internacionales y las ONG que prestan ayuda a su país, y las exhorta a continuar esa labor. UN ووجه ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أحر عبارات الشكر إلى البلدان المانحة وإلى المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تساعد بلده ودعاها إلى مواصلة عملها.
    Como consecuencia, los detenidos, sus abogados y las ONG que los apoyaban retiraron su cooperación. UN وكنتيجة لذلك، كف المحتجزون ومحاموهم والمنظمات غير الحكومية التي كانت تدعمهم عن التعاون().
    La estrategia perseguida consiste en fomentar una coordinación eficaz con el Gobierno y una estrecha asociación entre el Gobierno y las ONG que prestan servicios a los nuevos inmigrantes. UN وتتمثل استراتيجيتنا في تعزيز التنسيق الفعال داخل الحكومة والحفاظ على شراكة وثيقة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات إلى الوافدين الجدد.
    38. Se ha conseguido una cooperación permanente entre las instituciones competentes y las ONG que se ocupan de la protección de los derechos de las mujeres romaníes. UN 38 - وأقيم تعاون دائم بين المؤسسات المختصة والمنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع حماية حقوق نساء الروما.
    Además, pide al Estado parte que, cuando prepare su próximo informe periódico, celebre amplias consultas con la sociedad civil y las ONG que actúen en el país. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تجريَ، لدى إعداد تقريرها الدوري المقبل، مشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تنشط في البلد.
    En todos los aspectos del programa se presta especial atención a la mujer, y los organismos de las Naciones Unidas y las ONG que ejecutan proyectos financiados por el PNUD siguen haciendo todo lo posible por lograr la participación de más mujeres. UN والمرأة تستهدف بصفة خاصة في جميع جوانب برنامج القضاء على الفقر وتمكين المجمعات المحلية. وتتواصل الجهود في أوساط وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تنفذ المشاريع الممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بقصد إشراك المزيد من النساء.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, las nuevas disposiciones institucionales, con arreglo a las cuales mi Representante Especial Adjunto para el Buen Gobierno y la Estabilización también desempeña la función de Coordinador de Actividades Humanitarias, han contribuido de manera significativa a fortalecer los vínculos entre la UNAMSIL, la OCAH, los organismos de las Naciones Unidas y las ONG que prestan asistencia humanitaria. UN وتساهم الترتيبات المؤسسية الجديدة داخل أسرة الأمم المتحدة، التي يعمل بموجبها نائب ممثلي الخاص لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار منسقا إنسانيا، في إيجاد صلات أوثق بين البعثة ومكتب منسق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة الإنسانية.
    Los servicios estatales de promoción de la mujer y las ONG que se esfuerzan en proteger los derechos de la mujer hacen objeto de atención especial a las regiones, suficientemente conocidas, donde hay una gran abundancia de matrimonio forzosos y de dotes exageradas. UN والمناطق التي تسود فيها إلى حد كبير زيجات الإكراه والمزايدات على المهور معروفة ومستهدفة، وهي موطن اهتمام خاص من جانب دوائر الحكومة المعنية بتشجيع المرأة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على حماية حقوق المرأة.
    - Se debe establecer una cooperación entre los servicios de inspección del trabajo, los organismos de orden público y otros órganos estatales y las ONG que gozan de una competencia profesional en esos ámbitos. UN :: ينبغي إقامة تعاون بين دوائر التفتيش عن العمل ووكالات إعمال القانون وغيرها من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الأهلية المهنية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد