Así lo han confirmado los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias que se encargan de los derechos humanos. | UN | وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Se podría alentar la celebración de más consultas entre el Consejo de Seguridad, los comités de sanciones y las organizaciones humanitarias. | UN | ومن الممكن تشجيع إجراء المزيد من المشاورات بين مجلس الأمن ولجان الجزاءات والمنظمات الإنسانية. |
Es evidente que la seguridad de los trabajadores humanitarios debe seguir siendo una de las principales prioridades del Secretario General, los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias. | UN | ومن الواضح أن أمن العاملين في ميدان المساعدة الإنسانية يجب أن يظل يحظى بأولوية عالية من جانب الأمين العام والدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية. |
Dicha liberación también ha sido reclamada de manera unánime por la comunidad internacional y las organizaciones humanitarias, entre ellas el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وهذا ما تطالب به المجموعة الدولية والمنظمات الإنسانية وعلى رأسها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Exige que las personas responsables liberen de inmediato al personal detenido y devuelvan sus bienes personales y los de la UNOMIL y las organizaciones humanitarias. | UN | ويطالب المجلس المسؤولين عن ذلك باﻹفراج فورا عن اﻷفراد المحتجزين وإعادة ممتلكاتهم وممتلكات البعثة والمنظمات اﻹنسانية. |
La tendencia creciente a dirigir ataques contra el personal humanitario en las zonas de conflicto preocupa muchísimo a las Naciones Unidas, los Gobiernos y las organizaciones humanitarias. | UN | والظاهرة المتنامية المتمثلة في استهداف العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في مناطق الصراعات مسألة تثير قلقاً بالغاً لدى الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات الإنسانية. |
El personal de asistencia médica, los empresarios y las organizaciones humanitarias internacionales también deben solicitar permisos especiales. | UN | ويتعين على العاملين في المهن الطبية وأصحاب الأعمال والمنظمات الإنسانية الدولية تقديم طلبات للحصول على تصاريح. |
La resolución también fue señalada a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales competentes y las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وكذلك وُجه انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المختصة إلى ذلك القرار. |
Mi tercer comentario es que la situación de los palestinos desde el punto de vista humanitario, especialmente en la Franja de Gaza, sigue preocupando gravemente a la comunidad internacional, la sociedad civil y las organizaciones humanitarias. | UN | ثالث نقطة وأود التركيز عليها هي الوضع الإنساني للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة، والذي ما زال مثار انشغال كبير للأسرة الدولية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الإنسانية. |
Los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias deben adoptar nuevas medidas para apoyar esas capacidades nacionales. | UN | ويلزم أن تتخذ الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المزيد من الخطوات لدعم تلك القدرات الوطنية. |
Por ello, las MDMA siguen constituyendo una amenaza para la población civil y las organizaciones humanitarias. | UN | وعليه، لا تزال هذه الألغام تمثل تهديداً للسكان المدنيين والمنظمات الإنسانية. |
Estas armas siguen representando un serio peligro para las poblaciones civiles y las organizaciones humanitarias que operan en zonas afectadas por la guerra. | UN | ولا تزال هذه الأسلحة تشكِّل خطراً شديداً على السكان المدنيين والمنظمات الإنسانية العاملة في المناطق المتأثرة بالحروب. |
Los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias pueden fortalecer la protección de las personas afectadas por las crisis de diferentes modos. | UN | 37 - وهناك عدد من الطرق التي تمكّن الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية من تعزيز حماية المتضررين من الأزمات. |
Los gobiernos y las organizaciones humanitarias y de desarrollo no hacen sistemáticamente el mejor uso de la información disponible. | UN | ولا تستخدم الحكومات والمنظمات الإنسانية والإنمائية بطريقة منهجية المعلومات المتاحة لديها الاستخدام الأمثل. |
La Comisión señala que el Gobierno de Indonesia se ha comprometido a facilitar progresivamente la entrada en Timor Oriental de los medios internacionales de difusión y las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وتلاحظ اللجنة التزام حكومة إندونيسيا بمواصلة السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الإنسانية الدولية بقدر أكبر من إمكانية الوصول إلى تيمور الشرقية. |
Por ejemplo, en Somalia se están elaborando " normas básicas " que formalizarán el entendimiento entre las partes contendientes por una parte y las organizaciones humanitarias por otra en lo que respecta a las condiciones en que se proporcionará la ayuda humanitaria. | UN | ففي الصومال مثلا يجري وضع " قواعد تنظم العمل في الميدان " من شأنها أن ترسي التفاهم بين الأطراف المتحاربة من جهة، والمنظمات الإنسانية من جهة أخرى، بشأن الشروط التي يتم فيها تنفيذ المعونة الإنسانية. |
Por ejemplo, en Somalia se están elaborando " normas básicas " que formalizarán el entendimiento entre las partes contendientes y las organizaciones humanitarias. | UN | ويجري في الصومال مثلا وضع " قواعد الإجراءات " من شأنها أن ترسي التفاهم بين الأطراف المتحاربة والمنظمات الإنسانية. |
El levantamiento de las sanciones se ha convertido en un objetivo de las organizaciones no gubernamentales, los grupos de derechos humanos y las organizaciones humanitarias de todo el mundo, y se han dedicado a esa cuestión manifestaciones, peticiones, campañas de presión y conferencias. | UN | وأصبح إنهاء الجزاءات محور اهتمام المنظمات غير الحكومية، وجماعات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية في أنحاء العالم كافة، وكُرست مظاهرات وعرائض وحملات تأثير ومؤتمرات لهذه القضية. |
Acogiendo también con satisfacción la cooperación entre las autoridades rusas y las organizaciones humanitarias internacionales y regionales en lo que se refiere al acceso a los centros de detención en la República de Chechenia de la Federación de Rusia, | UN | وإذ ترحب أيضاً بالتعاون بين السلطات الروسية والمنظمات الإنسانية الدولية والإقليمية بشأن تيسير سبل الوصول إلى مراكز الاحتجاز في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، |
5. Hace un llamamiento a la India para que permita que los grupos internacionales de derechos humanos y las organizaciones humanitarias visiten Jammu y Cachemira; | UN | 5 - يوجه نداء إلى الهند لكي تسمح للهيئات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير؛ |
Las autoridades locales y las organizaciones humanitarias carecen de los medios o las posibilidades de ofrecer asistencia. | UN | وليس لدى السلطات المحلية والمنظمات اﻹنسانية أية وسائل أو امكانيات لتقديم المساعدة. |
Alienta al Secretario General a que, en consulta con todos los interesados, incluidos los Estados vecinos, otros Estados Miembros, la Organización de la Unidad Africana y las organizaciones humanitarias internacionales, establezcan mecanismos para lograr que la ayuda humanitaria se distribuya en condiciones de seguridad y sin demoras en todo Burundi; | UN | " ٨ - يشجع اﻷمين العام على القيام، بالتشاور مع جميع من يعنيهم اﻷمر، بما في ذلك الدول المجاورة، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية، بإنشاء آليات لكفالة توصيل مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى جميع أنحاء بوروندي بأمان وفي موعدها؛ |
Entre otras cosas, el personal hará un seguimiento y presentará información sobre cuestiones relacionadas con la protección de los civiles, prestará asistencia especializada al personal militar y de policía y colaborará estrechamente con las autoridades locales y las organizaciones humanitarias. | UN | وسيتولى الموظفون، في جملة أمور، رصد مسائل حماية المدنيين وتقديم تقارير عنها، وتوفير مساعدة تقنية للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، والعمل عن كثب مع السلطات المحلية ومنظمات العمل الإنساني. |
En el Afganistán, las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias siguen siendo blanco de ataques directos. | UN | 16 - وفي أفغانستان، لا تزال المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات العاملة في المجال الإنساني تستهدف بهجمات مباشرة. |