ويكيبيديا

    "y las partes en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأطراف
        
    • وطرفي
        
    • واﻷطراف في
        
    • وبين أطراف
        
    La Operación, los gobiernos donantes y las partes en el conflicto deben asegurar que estas últimas no vuelvan a reducir los elevados niveles de acceso de que disfruta actualmente la asistencia humanitaria. UN وعلى عملية شريان الحياة للسودان، وأطراف النزاع والحكومات المانحة أن تتكاتف لتضمن عدم تعرض المستويات العالية حاليا ﻹمكانية الوصول اﻹنساني مرة أخرى لتقييدات متجددة تفرضها أطراف النزاع.
    A su recepción, las memorias, contramemorias, respuestas y réplicas deben ser tramitadas y reproducidas para su transmisión a los magistrados y las partes en el caso. UN ويتعين تجهيز المذكرات والمذكرات المقابلة والردود واﻷجوبة واستنساخها بمجرد استلامها ﻹحالتها إلى القضاة وأطراف الدعوى.
    Recomendaciones dirigidas a ambos Gobiernos y las partes en el Acuerdo de Paz General UN التوصيات الموجهة إلى الحكومتين وأطراف اتفاق السلام الشامل
    Reuniones periódicas entre el Comandante de la Fuerza, los comandantes de las bases de operaciones y las partes en el conflicto UN اجتماعات منتظمة بين قائد قوة البعثة وقواد الأفرقة الميدانية وطرفي النزاع
    Reuniones periódicas entre el Comandante de la Fuerza de la Misión, los comandantes de los equipos locales y las partes en el conflicto UN اجتماعات منتظمة بين قائد قوة البعثة وقواد الأفرقة الميدانية وطرفي النزاع
    y las partes en el Acuerdo Constitucional por el que se establece la UN واﻷطراف في الاتفاق الدستوري المنشئ لاتحاد جمهورية البوسنة والهرسك
    La comunidad internacional puede hacer mucho en apoyo del proceso, pero en última instancia solo el pueblo de Darfur y las partes en el conflicto pueden crear la paz sostenible. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بالكثير لدعم هذه العملية، ولكن لا يمكن في نهاية المطاف أن يتحقق السلام المستدام إلا على أيدي أهل دارفور وأطراف النزاع.
    :: Realización de una campaña de información pública para crear más conciencia entre la población civil y las partes en el conflicto acerca del cumplimiento del mandato encomendado a la Misión en la esfera de la protección de los civiles UN :: تنظيم حملة إعلامية لتوعية السكان المدنيين وأطراف النزاع بجهود البعثة في إطار تنفيذ البعثة لولايتها لحماية المدنيين
    Exige medidas integradas y negociaciones delicadas entre las Naciones Unidas y las partes en el conflicto respecto de las actividades de consolidación de la paz que se han de emprender. UN فهو يقتضي اتخاذ تدابير متكاملة وإتمام معاملات حساسة بين اﻷمم المتحدة وأطراف النزاع الذي يُضطلع بصدده بأنشطة بناء السلام.
    Se convocan reuniones dentro de los comités ejecutivos y de los grupos asesores oficiosos y se mantienen contactos constantes con el grupo de las Naciones Unidas en el país, el Gobierno respectivo y las partes en el conflicto, tanto durante la visita como después de ella. UN وتعقد الاجتماعات داخل اللجان التنفيذية واﻷفرقة الاستشارية غير الرسمية، وتجرى اتصالات مستمرة مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة والحكومة المعنية وأطراف الصراع خلال الزيارة وبعدها على السواء.
    Poco antes de la reunión en Uagadugú entre los miembros de la Delegación de Alto Nivel y las partes en el conflicto, Eritrea emprendió una serie de bombardeos en las zonas fronterizas, cerca de Shiraro y Adigrat. UN فقبل اجتماع واغادوغو مباشرة بين أعضاء الوفد الرفيع المستوى وأطراف الصراع، شرعت إريتريا في موجة من عمليات القصف في مناطق الحدود، حول شيرارو وأديغرات.
    Por consiguiente, con el apoyo de la comunidad internacional y las partes en el conflicto, el acuerdo de cesación del fuego se podrá aplicar con seriedad a cabalidad. UN 33 - وبناء على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي وأطراف النزاع سيجري جديا تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإكماله.
    También permitían examinar conjuntamente temas similares o conexos que guardaban relación con la Convención y con el Protocolo, siempre y cuando estuvieran de acuerdo las Partes en la Convención y las partes en el Protocolo. UN كما أنها أجازت النظر في آن واحد في البنود المماثلة أو المترابطة المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكول على السواء شريطة أن توافق أطراف الاتفاقية وأطراف البروتوكول على ذلك.
    Las vistas de los asuntos incoados contra menores se desarrollan ante un tribunal de menores, y en ellas sólo pueden estar presentes los miembros y funcionarios del tribunal y las partes en el caso, sus abogados y otras personas directamente interesadas en el asunto. UN وتُنظر الدعاوى المرفوعة على الأحداث في محكمة الأحداث، ولا يُسمح بالحضور خلالها لأي شخص سوى أعضاء المحكمة وموظفيها وأطراف القضية والمحامين عنهم وغيرهم من الأشخاص المعنيين مباشرة في القضية.
    La inseguridad y las restricciones al acceso impuestas inicialmente por las autoridades y las partes en el conflicto al producirse enfrentamientos obstaculizaron la prestación de asistencia fuera de El Daein en Darfur del Este. UN ولقد أعاق كل من انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول التي فرضتها أصلاً السلطات وأطراف النزاع عقب اندلاع الاقتتال تقديم المساعدة خارج الضعين في شرق دارفور.
    Los agentes humanitarios también deben tener en cuenta consideraciones relacionadas con la diversificación; en las operaciones en situaciones de conflicto no se puede seguir siempre un mismo método, sino que son precisas competencias específicas, sensibilidades distintas y la capacidad de ganarse la indispensable confianza de las comunidades locales y las partes en el conflicto. UN فالاشتغال في سياقات النزاع يتطلب توافر مهارات محددة ومراعاة الحساسيات والقدرة على اكتساب ثقة المجتمعات المحلية وأطراف النزاع.
    La Junta Directiva y las partes en el Acuerdo de Paz reconocen y apoyan la intención de mantener la Fuerza en pie una vez que venza el mandato actual, el 20 de junio. UN وقد سلم المكتب التوجيهي وأطراف اتفاق السلام باتجاه النية إلى اﻹبقاء على تلك القوة بعد انتهاء ولايتها الجارية في ٢٠ حزيران/يونيه، وأيد المجلس واﻷطراف تلك النية.
    La parte armenia abrió fuego indiscriminado contra el equipo internacional de mediadores pese al acuerdo a que habían llegado anteriormente la OSCE y las partes en el conflicto, por el que se permitía a la OSCE realizar esta misión. UN وقد فتح الجانب اﻷرمني نيرانه العشوائية على فريق الوسطاء الدوليين بالرغم من الاتفاق الذي سبق التوصل إليه بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وطرفي النزاع القاضي بالسماح لذلك الفريق بالقيام بهذه المهمة.
    13. Destaca la necesidad de que se fortalezca la estrecha colaboración entre la MONUT y las partes en el conflicto, así como su estrecho enlace con las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la CEI, con las fuerzas fronterizas y con la Misión de la OSCE en Tayikistán; UN ١٣ - يشدد على ضرورة مواصلة التعاون الوثيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وطرفي النزاع، فضلا عن الاتصال الوثيق بين البعثة والقوات المشتركة لحفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، ومع قوات الحدود، ومع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان؛
    13. Destaca la necesidad de que se fortalezca la estrecha colaboración entre la MONUT y las partes en el conflicto, así como su estrecho enlace con las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la CEI, con las fuerzas fronterizas y con la Misión de la OSCE en Tayikistán; UN ١٣ - يشدد على ضرورة مواصلة التعاون الوثيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وطرفي النزاع، فضلا عن الاتصال الوثيق بين البعثة والقوات المشتركة لحفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، ومع قوات الحدود، ومع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان؛
    Cada vez es mayor el número de casos en que el país anfitrión y las partes en el conflicto no tienen ni la capacidad ni la voluntad para proteger al personal de las Naciones Unidas. UN وذكر أن ثمة عددا متزايدا من الحالات لم يكن فيها لدى البلدان المضيفة واﻷطراف في النزاع لا القدرة على حماية موظفي اﻷمم المتحدة ولا اﻹرداة للقيام بذلك.
    ACUERDO PRELIMINAR ENTRE LA REPUBLICA DE CROACIA y las partes en el ACUERDO CONSTITUCIONAL POR EL QUE SE ESTABLECE LA UNION DE REPUBLICAS DE BOSNIA Y HERZEGOVINA A FIN DE APLICAR LA CONVENCION DE 1965 SOBRE EL COMERCIO DE TRANSITO DE LOS UN اتفاق أولي بين جمهورية كرواتيا واﻷطراف في الاتفاق الدستوري المنشئ لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك مـن أجـل تنفيـذ اتفاقيـة التجـارة العابــرة للــدول غيـر الساحلية لعام ١٩٦٥
    El Grupo de Trabajo debería considerar la adopción de recomendaciones que promuevan la cooperación entre los agentes humanitarios y otros agentes internacionales y las partes en el conflicto, para lograr mejoras concretas en la situación de los niños sobre el terreno, incluido el acceso de los niños a los servicios; UN وينبغي للفريق العامل أن يتوخى اتخاذ توصيات تشجع التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات الدولية الأخرى وبين أطراف النزاع، مما يأتي بتحسينات ملموسة على حالة الأطفال على الطبيعة، بما في ذلك وصول الخدمات إليهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد