ويكيبيديا

    "y las personas que viven" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأشخاص الذين يعيشون
        
    • والأشخاص المصابين
        
    • والمصابين
        
    • والمقيمين
        
    • ومن يعيشون
        
    • والمصابون
        
    • والسكان الذين يعيشون
        
    • والأشخاص الذين يعانون
        
    • والناس الذين يعيشون
        
    • وأولئك الذين يعيشون
        
    • والأفراد الذين يعيشون
        
    • والأشخاص المتعايشين
        
    • والأشخاص المصابون
        
    Las relaciones entre los miembros de la familia y las personas que viven con ellos se basan en los principios de la igualdad entre los géneros y en el respeto del honor y la dignidad de la persona. UN وتقوم العلاقات بين أفراد الأسرة والأشخاص الذين يعيشون معهم على مبادئ المساواة بين الجنسين وعلى احترام شرف وكرامة الفرد.
    Se reconoce ampliamente que la microfinanciación surgió como una respuesta al fracaso del sector financiero oficial para atender las necesidades de las poblaciones rurales, los trabajadores del sector no estructurado y las personas que viven en la pobreza. UN علما بأن التمويل البالغ الصغر يُنظر إليه على نطاق واسع باعتبار أنه نشأ ردا على عدم تلبية القطاع المالي الرسمي لاحتياجات سكان الريف والعاملين في القطاع غير النظامي والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Una vez más, los miembros del mecanismo proceden de todos los sectores, como el Gobierno, la sociedad civil, las organizaciones religiosas y las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ومرة أخرى، سيأتي أعضاء هذه الآلية من جميع القطاعات، بما في ذلك الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات الدينية والأشخاص المصابين بالإيدز.
    Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. UN ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    34. El derecho de asociación y de organización de los pobres y las personas que viven en situación de pobreza es condición básica para su eliminación. UN 34- ويعد الحق في التنظيم وتكوين الجمعيات لدى الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في الفقر شرطاً للقضاء عليه.
    En esa ceremonia se reúnen representantes de los Estados Miembros, el personal de las Naciones Unidas, las ONG, la sociedad civil y las personas que viven en la pobreza. UN ويجمع هذا الاحتفال ممثلي الدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Esas inquietudes son particularmente graves cuando se trata de grupos vulnerables como los niños, las mujeres embarazadas, los ancianos, las personas que trabajan en los sectores químico, agrícola o minero y las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. UN وتشتد دواعي القلق هذه في حالة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء الحوامل والمسنين والأشخاص العاملين في قطاع المواد الكيميائية والقطاع الزراعي أو قطاع التعدين والأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Las organizaciones de base comunitarias y las personas que viven en la extrema pobreza UN جيم - المنظمات المجتمعية والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Los efectos particularmente graves de las medidas de seguridad represivas en los derechos económicos, sociales y culturales de determinados grupos de población, como las mujeres, los defensores de los derechos humanos, los pueblos indígenas, las minorías y las personas que viven en situaciones de conflicto armado, han recibido más atención y deben estudiarse más detenidamente. UN كما أن ما للتدابير الأمنية القمعية من أثرٍ بالغ الشدة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بفئات محدَّدة من السكان، من قبيل النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات النزاع المسلح، قد حظي بمزيدٍ من التركيز ويستدعي دراسته عن كثب.
    Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Las organizaciones no gubernamentales y las personas que viven con el VIH/SIDA se han incorporado conjuntamente a los programas dirigidos a reducir el estigma entre los grupos demográficos, y se les ha brindado oportunidades para que dejen de seguir ocultándose. UN إن المنظمات غير الحكومية والأشخاص المصابين بالإيدز يشاركون معاً في تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من الوصم بالعار للفئات المتضررة من السكان وإتاحة الفرص لها لعدم الاختباء أكثر من ذلك.
    En la estrategia y el plan de acción conexo se pone especial énfasis en los huérfanos y las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وتولي هذه الاستراتيجية، وخطة عمل متصلة بها، اهتماما خاصا لليتامى والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Tales directrices deberían resaltar el carácter vulnerable de los grupos marginados, como los usuarios de drogas y las personas que viven con el VIH, los más expuestos a las violaciones de los derechos humanos derivadas de los regímenes de fiscalización de drogas. UN وينبغي السعي من خلال هذه المبادئ التوجيهية إلى إبراز جوانب الضعف لدى الفئات المهمشة، مثل متعاطي المخدرات والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، الذين يتعرضون أكثر من غيرهم لانتهاكات حقوق الإنسان، نتيجة لأنظمة مكافحة المخدرات.
    El ONUSIDA también colaborará estrechamente con las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de servicios en materia de SIDA y las personas que viven con el VIH/SIDA, que son portavoces de importancia decisiva para las personas afectadas por la epidemia. UN كما سوف يعمل البرنامج مع المنظمات غير الحكومية، ومنظمات الخدمات المتصلة باﻹيدز والمصابين بفيروس ومرض اﻹيدز، وهي الجهات الي تعتبر بمثابة المتحدثين الحاسمين باسم هؤلاء اﻷشخاص المتأثرين بالوباء.
    La participación de la sociedad civil y la comunidad mediante el voluntariado y la asistencia a los huérfanos y las personas que viven con el VIH/SIDA aumenta diariamente. UN وتزداد يوميا مشاركة المجتمع المدني بالتطوع ومساعدة اليتامى والمصابين بالفيروس/الإيدز.
    :: La atención de las necesidades de los grupos desfavorecidos, como los huérfanos y las personas que viven con el VIH/SIDA o se ven afectadas por él. UN :: تلبية احتياجات الفئات المحرومة بمن فيهم الأيتام وحاملي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمصابين بهما.
    20. Solicita a la Misión que mantenga su enfoque ampliado de reducción de la violencia en las comunidades y adapte el programa a las necesidades cambiantes del contexto haitiano tras el terremoto, prestando atención especial a los desplazados y las personas que viven en barrios afectados por la violencia; UN 20 - يطلب إلى البعثة مواصلة اتباع نهجها الموسع للحد من العنف على صعيد المجتمع عن طريق تكييف البرنامج مع الاحتياجات المتغيرة لهايتي في سياق ما بعد الزلزال، مع التركيز بشكل خاص على المشردين والمقيمين في الأحياء المتضررة من أعمال العنف؛
    Deben crearse y promoverse foros para el diálogo frecuente entre los encargados de formular las políticas y las personas que viven en la pobreza. UN وينبغي إنشاء وتعزيز منتديات منتظمة للحوار بين صانعي السياسات ومن يعيشون في فقر.
    La sociedad civil y las personas que viven con el VIH y con SIDA desempeñan un activo papel en su labor. UN ويضطلع المجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور فعال في أعمال هذه المؤسسات.
    Por esa razón, el Ministerio de Salud ha elaborado una estrategia en la que se utilizan los servicios de enfermeras capacitadas para prestar servicios médicos básicos y asesoramiento, y servir de enlace entre los médicos especialistas y las personas que viven en las zonas rurales, particularmente las personas de escasos ingresos que no están inscritas en los registros de los médicos de familia. UN وهذا ما دفع وزارة الصحة لأن تستحدث استراتيجية يتم بموجبها توظيف ممرضات وممرضين في المجتمعات المحلية مدرَّبين على تقديم الخدمات الطبية الأساسية والمشورة والعمل كحلقة وصل بين الأطباء الاختصاصيين والسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية لا سيما الفقراء غير المسجلين لدى ممارس لعلاج الأسرة.
    Las mujeres y las personas que viven en la pobreza son más vulnerables a ese tipo de infecciones. UN والنساء والأشخاص الذين يعانون الفقر أشد تعرضاً لخطر العدوى بهذه الأمراض.
    y las personas que viven en las ciudades del mundo desarrollado suelen ser prósperas, y por eso consumen muchas cosas. TED والناس الذين يعيشون في المدن في العالم المتطور يميلون ليصبحوا مزدهرين للغاية، وعليه يستخدموا الكثير من الموارد.
    Asimismo, los mecanismos de diseño, supervisión y aplicación deben incluir la participación de los sindicatos, la sociedad civil y las personas que viven en situación de pobreza extrema. UN وينبغي أن تشمل آليات التصميم والرصد والتنفيذ مشاركة نقابات العمال والمجتمع المدني وأولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Los temas del Foro Social deben seguir siendo un medio de añadir valor a la labor del Consejo sobre la erradicación de la pobreza; de este modo, el Foro debería continuar ofreciendo oportunidades para nuevos y mejores intercambios exhaustivos entre todas las partes interesadas, con inclusión de la sociedad civil y las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. Anexo I UN وينبغي أن تظل المواضيع التي تُطرق في المحفل الاجتماعي وسيلة لإضافة القيمة إلى عمل المجلس في مجال اجتثاث الفقر؛ وينبغي أن يستمر المحفل، بذلك، في إتاحة الفرص لمزيد من تبادل الآراء المعمَّق وتحسينه بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني والأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En el informe se reconoce el papel fundamental que desempeñan la sociedad civil y las personas que viven con el VIH/SIDA en la ampliación del tratamiento. UN ويسلم التقرير بالدور البالغ الأهمية للمجتمع المدني والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في العلاج.
    Es natural que las Naciones Unidas asuman el liderazgo en ese sentido mediante la movilización de los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y las personas que viven con el SIDA a todos los niveles. UN ومن الطبيعي أن تكون الأمم المتحدة هي الرائدة في التعامل معه عن طريق تعبئة الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع العام، والمنظمات غير الحكومية والأشخاص المصابون بالإيدز على جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد