ويكيبيديا

    "y las poblaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسكان
        
    • والشعوب
        
    • والفئات السكانية
        
    • والأرصدة
        
    • وسكان
        
    • وشعوب
        
    • والمجموعات السكانية
        
    • وللسكان
        
    • وفئات السكان
        
    • وعلى السكان
        
    • والجماعات السكانية
        
    • وبالسكان
        
    • وبين السكان
        
    • وبلوغ السكان
        
    • والجموع السكانية
        
    Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas UN دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas 20 de julio de 1992 VII.B UN دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرهـا من الترتيبات البناءة بيـن الدول والسكان اﻷصليين
    Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas UN دراسة عن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas deben fortalecer su asociación para garantizar el éxito del Decenio. UN وأعربت عن أملها في أن تستفيد الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية من شراكاتها من أجل ضمان نجاح العقد.
    El Coordinador, en cooperación con los gobiernos y las poblaciones indígenas, decidirá respecto de las directrices para la realización de los proyectos. UN وسيبت المنسق، بالتعاون مع الحكومات والسكان اﻷصليين، في المبادئ التوجيهية لتطبيق المشاريع.
    Esto ha significado una competencia entre los refugiados y las poblaciones locales con respecto a los recursos ya escasos. UN وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين.
    Nueva Zelandia considera que el éxito del Decenio dependerá del desarrollo de la asociación ya bien establecida durante el Año Internacional entre los gobiernos y las poblaciones indígenas. UN وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين.
    El proceso debe incluir capacitación y desarrollo de conocimientos especializados, sobre todo dirigidos a las mujeres, los jóvenes y las poblaciones indígenas. UN وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين.
    El proceso debe incluir capacitación y desarrollo de conocimientos especializados, sobre todo dirigidos a las mujeres, los jóvenes y las poblaciones indígenas. UN وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين.
    Las zonas y las poblaciones elegidas están alejadas de los principales centros urbanos. UN وتوجد المناطق والسكان المختارون بعيدا عن المراكز الحضرية الهامة.
    Los efectos sobre los recursos ecológicos y las poblaciones locales pueden ser muy diferentes. UN فقد يكون أثرها على الموارد الايكولوجية المحلية والسكان مختلفا للغاية.
    Señaló que el Grupo de Trabajo había establecido a lo largo de su existencia un marco constructivo para el diálogo entre sus miembros y los observadores de los gobiernos y las poblaciones indígenas. UN ورأى أن الفريق العامل، قد وضع، منذ إنشائه، إطارا بناء للحوار فيما بين أعضائه والمراقبين من الحكومات والسكان اﻷصليين.
    Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas UN دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Se trata del instrumento de orientación más importante de todos los programas, y las poblaciones son las primeras interesadas en su aplicación y en la descentralización. UN إنها تشكل أداة التوجيه الرئيسية لجميع البرامج، والسكان هم المعنيون اﻷولون بإعمالها وبتحقيق اللامركزية.
    Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas UN دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Se prestará especial atención a los esfuerzos para promover los derechos de la mujer, los niños, las minorías étnicas y las poblaciones indígenas. UN وهي تدعو إلى السعي بوجه خاص إلى تشجيع حقوق المرأة، واﻷطفال، واﻷقليات اﻹثنية، والشعوب اﻷصلية.
    CONSTRUCTIVOS ENTRE LOS ESTADOS y las poblaciones INDIGENAS 92 - 97 26 UN الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب اﻷصلية ٩٢ - ٩٧ ٢٣
    En esta sección se exponen las principales amenazas ambientales y sus consecuencias para los derechos humanos y las poblaciones vulnerables. UN ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها.
    Encontramos también dificultades para supervisar y evaluar las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN كما أننا نواجه أيضا صعوبات في رصد وتقييم الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Además, los servicios de alfabetización dirigidos a las mujeres, los jóvenes y las poblaciones rurales son a menudo insuficientes. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفير خدمة محو الأمية للنساء والشباب وسكان الريف يكون غالبا غير كاف؛
    Los grupos han entablado relaciones y trabajan en estrecha consulta y cooperación con las respectivas Potencias administradoras y las poblaciones de esos territorios. UN ويقوم الفريقان بالتنسيق مع الدول القائمة بالإدارة وشعوب الأقاليم المعنية، ويعملان بالتشاور والتعاون الوثيقين معها.
    El concepto epidemiológico del proyecto se define con claridad y las poblaciones contempladas, el tamaño de la muestra y las medidas sanitarias son adecuadas. UN والتصميم الوبائي في المشروع مذكور بوضوح، والمجموعات السكانية المستهدفة، وأحجام العينات، والتدابير الصحية عناصر مناسبة.
    También se prestan servicios a las minorías étnicas y las poblaciones apátridas, mediante el apoyo del PNUD y el UNICEF, sobre todo en la región nororiental del país, en la que residen principalmente esas poblaciones. UN وتقدَّم الخدمات أيضاً للأقليات العرقية وللسكان عديمي الجنسية، بمساندة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، خاصة في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد حيث يقيم معظم هؤلاء السكان.
    Los recursos ordinarios deberían utilizarse para ayudar a los países más pobres y las poblaciones más vulnerables. UN فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    Los datos solicitados deberían corresponder a los indicadores biofísicos y socioeconómicos que permiten observar los efectos de la desertificación sobre los recursos naturales y las poblaciones que viven en las zonas afectadas. UN وينبغي أن تكون البيانات المطلوبة متفقة مع المؤشرات الفيزيائية الأحيائية والاقتصادية - الاجتماعية التي تمكِّن من تقدير أثر التصحر على الموارد الطبيعية وعلى السكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة.
    - el uso de métodos innovadores de difusión y promoción, incluidos los programas radiofónicos, las representaciones musicales y teatrales, a fin de dar a conocer los Principios Rectores a los desplazados internos y las poblaciones locales. UN استعمال وسائل مبتكرة للنشر والترويج تشمل البرامج الإذاعية وأنشطة فرق الرقص والمسرح، بغية إعلام المشردين داخلياً والجماعات السكانية المحلية بالمبادئ التوجيهية.
    Además, las distintas actividades pertinentes de las Naciones Unidas, como los programas para los decenios sobre el racismo, la educación en la esfera de los derechos humanos y las poblaciones indígenas, deben estar relacionados y deben reforzarse entre sí. UN وعلاوة على ذلك، فإن مختلف اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، مثل البرامج المتعلقة بالعنصرية وبالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وبالسكان اﻷصليين، ينبغي أن تكون مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Esta falta de comprensión afecta por igual a las capitales de sus propios miembros, los agentes en el plano nacional y las poblaciones de los países en cuestión. UN وهذا النقص في الفهم موجود بنفس الدرجة في عواصم أعضاء اللجنة أنفسهم، وفي أوساط الجهات الفاعلة على المستوى القطري، وبين السكان في البلدان المعنية.
    Sabemos que solo se podrán lograr los objetivos del desarrollo sostenible cuando no haya una prevalencia alta de enfermedades debilitantes transmisibles y no transmisibles y las poblaciones puedan alcanzar un estado de bienestar físico, mental y social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية وبلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والرفاه الاجتماعي.
    En consecuencia, en esos países, el grado de exposición de las personas y las poblaciones a los factores de riesgo de esas enfermedades es mucho más elevado que en los países de altos ingresos, en los que las personas suelen estar protegidas por intervenciones amplias. UN ولذلك، فإن مستوى تعرّض الأفراد والجموع السكانية لعوامل الخطر المؤدية إلى الأمراض غير المعدية يكون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل أعلى كثيراً مما هو عليه في البلدان المرتفعة الدخل، حيث ينزع الناس إلى حماية أنفسهم بفضل الأنشطة الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد