ويكيبيديا

    "y las posiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمواقف
        
    • ومواقف
        
    • والمواقع
        
    • ومواقفها
        
    • ومواقعها
        
    • والمقترحات التي قدموها
        
    • كما أن المواقف
        
    • ومواقفه
        
    • و المخاطر
        
    • وللمواقف
        
    Sin embargo, ahora que hago uso de la palabra, la solución sigue siendo tan esquiva como siempre y las posiciones siguen estando encontradas, muy encontradas. UN ومع ذلك، فاليوم، وأنا أتكلم، لا يزال الحل يبدو بعيد المنال كما كان دائما. والمواقف ما زالت متباعدة، بل متباعدة جدا.
    En lo referente a la delimitación de una futura línea de acción del Comité, todos coinciden en señalar que las Potencias exteriores deben respetar las opiniones expresadas y las posiciones adoptadas por los Estados ribereños e interiores. UN أما فيما يتعلق بالتخطيط لسير أعمال اللجنة في المستقبل، فمن المتفق عليه عموما أنه ينبغي للقوى الخارجة عن المنطقة أن تحترم اﻵراء التي تعرب عنها الدول المشاطئة والداخلية والمواقف التي تتخذها.
    Sin embargo, simplemente recordar esas recomendaciones y las posiciones de los pueblos de los territorios afectados no permite que se tomen medidas. UN على أن التذكير وحده بتلك التوصيات ومواقف شعوب اﻷقاليم المعنية باﻷمر لا يعني أنه يسهل من حل المشكلة.
    Por lo que respecta a la formación de las fuerzas africanas de mantenimiento de la paz, recalcamos la necesidad de armonizar cualquier medida tomada en esta materia con las resoluciones y las posiciones de la OUA. UN وبشأن تشكيــل قوات ســلام أفريقية، نؤكد على وجوب إنسجام أي إجراء في ذلــك الصدد مع قرارات ومواقف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تكون ﻷفريقيا من خلال منظماتها القارية حق المبــادرة والقيادة.
    Los espectros de radiofrecuencia están prácticamente saturados y las posiciones orbitales están atestadas. UN فالطيف الترددي اللاسلكي يكاد أن يبلغ درجة التشبع والمواقع المدارية مزدحمة بشكل كثيف.
    De hecho, la conducta y las posiciones de Turquía en las negociaciones demuestran claramente que Turquía no se ha planteado una solución que vaya más allá del statu quo. UN وفي الواقع، من الواضح من خلال سلوك تركيا ومواقفها التفاوضية أنها لم تفكر في حلٍّ خارج نطاق الوضع القائم.
    Fue también el momento de articular las percepciones y las posiciones nacionales sobre distintas cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وكان كذلك فرصة للتعبير عن المفاهيم والمواقف الوطنيـــة المتعلقة بمختلف مسائل حقوق اﻹنسان.
    Pero las opciones, sus consecuencias y las posiciones actuales de las delegaciones al respecto son lo suficientemente claras. UN ولكن الخيارات، وآثارها، والمواقف التي تعتمدها الوفود حالياً بشأنها واضحة بدرجة كافية.
    Ha llegado el momento de traducir las ideas y las posiciones en medidas y cambios reales. UN وحان الوقت اﻵن لترجمة اﻷفكار والمواقف إلى عمل ومن ثم إحداث تغيير حقيقي.
    Sin embargo, hemos examinado los documentos y las posiciones que estamos adoptando son reflejo de la política de nuestro país y nuestras posiciones. UN بيد أننا قد درسنا الوثائق، والمواقف التي نتخذها هنا تعبر عن سياسة بلدنا ومواقفنا.
    Distinguidos colegas, todos conocemos muy bien los argumentos de cada cual y las posiciones básicas que éstos representan. UN إن كلا منا يعرف حجج وأسانيد الآخرين جيدا والمواقف التي تمثلها هذه الحجج.
    También colaborará con sus amigos y socios para reafirmar los principios y las posiciones fundamentales en las resoluciones pertinentes. UN كما ستعمل أيضا مع أصدقائها وشركائها للتأكيد من جديد على المبادئ والمواقف الأساسية في القرارات ذات الصلة.
    Señaló que aguardaba con interés la posibilidad de realizar un trabajo de equipo en que se reflejaran las opiniones y las posiciones de los distintos países. UN قائلا إنه يتطلع إلى الاشتراك في العمل ضمن فريق يعكس آراء ومواقف مختلف البلدان.
    Señaló que aguardaba con interés la posibilidad de realizar un trabajo de equipo en que se reflejaran las opiniones y las posiciones de los distintos países. UN قائلا إنه يتطلع إلى الاشتراك في العمل ضمن فريق يعكس آراء ومواقف مختلف البلدان.
    Esconden el fracaso de los organizadores y especialmente el comportamiento y las posiciones de la delegación del movimiento separatista étnico albanés. UN وهي تخفي فشل المنظمين وخاصة سلوك ومواقف وفد حركة الانفصاليين من أصل ألباني.
    :: A la luz de las medidas actualmente incompletas y las posiciones no coordinadas que asumen, los Estados árabes no están en condiciones de hacer frente a los nuevos peligros ni a los efectos y consecuencias de este nuevo entorno. UN أن الدول العربية في ظل ما هو قائم حالياً من ترتيبات غير مكتملة ومواقف غير متناسقة غير مؤهلة أو قادرة على التعامل مع الأخطار الجديدة أو مجابهة الآثار والنتائج المترتبة على هذه البيئة الجديدة.
    Este enfoque permitiría armonizar los intereses y las posiciones de todos los Estados Miembros y grupos, y ello redundaría en unas Naciones Unidas fortalecidas y más eficaces. UN وسيتجاوب ذلك النهج مع مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء والمجموعات، وسيؤدي إلى جعل الأمم المتحدة أقوى وأكثر فعالية.
    A las 12.30 horas, el ejército de los serbios de Bosnia comenzó a disparar contra el puesto de observación Hotel, situado en terreno elevado sobre la ciudad de Srebrenica y las posiciones ubicadas al sur. UN وفي الساعة ٣٠١٢، بدأ جيش صرب البوسنة إطلاق النار على فندق مركز المراقبة الذي كان يقع في مكان مرتفع يشرف على مدينة سريبرينيتسا والمواقع في اتجاه الجنوب.
    Las recomendaciones del Grupo exigían un trabajo más detallado que entrañaba un debate estructurado que pudiera conducir a la elaboración de planes de acción que reflejasen el consenso y las posiciones de todos los Estados miembros. UN وقال إن توصيات الفريق تقتضي المزيد من التفصيل، مما يترتب عنه إجراء مناقشة بناءة من شأنها أن تسفر عن خطط عمل تجسد توافق آراء جميع الدول الأعضاء ومواقفها.
    La FNUOS protestó ante el Delegado Superior de la República Árabe Siria por todos estos incidentes y le pidió que velara por que las tropas sirias estuvieran debidamente informadas de la obligación de respetar la seguridad del personal y las posiciones de las Naciones Unidas. UN واحتجت القــوة على جميع هــذه الحوادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى، وحثّته على كفالة إبلاغ القوات السورية بضرورة احترام سلامة موظفي الأمم المتحدة ومواقعها والتأكد من تفهمها للأمر.
    Convino en abstenerse de adoptar una decisión sobre el proyecto de informe del Secretario General sobre el mejoramiento de los mecanismos de supervisión interna de los fondos y servicios operacionales en la reunión en curso y que el informe de la Junta Ejecutiva consignaría cabalmente las declaraciones formuladas y las posiciones adoptadas por todos los miembros de la Junta sobre el asunto; UN وافق على عدم اتخاذ مقرر في الدورة الحالية بشأن مشروع تقرير اﻷمين العام عن تعزيز آليات المراقبة الداخلية في صناديق وخدمات اﻷمم المتحدة التنفيذية، وأن يعكس تقرير المجلس التنفيذي بشكل كامل البيانات التي أدلى بها جميع أعضاء المجلس والمقترحات التي قدموها بشأن المسألة؛
    He observado un mayor espíritu de decisión, reflejado en las distintas declaraciones, de llegar a un resultado, y las posiciones son menos acaloradas de lo que fueron en otro momento. UN وقد لاحظت عزماً أكبر في مختلف البيانات على التوصل إلى نتائج، كما أن المواقف باتت أقل تصلباً مما كانت عليه في الماضي.
    Las peculiaridades del Grupo de Trabajo y las posiciones intransigentes adoptadas en el mismo han hecho que las negociaciones se estanquen. UN وقد توقفت المفاوضات نتيجة لخصائص الفريق العامل ومواقفه المتعنتة التي اتخذها.
    Eso se trataba de demostrar conocimiento, y las posiciones no eran nada. Open Subtitles لقد كانت حول إثبات المعرفة و المخاطر لم تكن شيء يذكر
    1. A continuación se da un resumen de las opiniones y las posiciones nacionales tal como se expresaron en el Comité ad hoc en 1998. UN فيما يلي ملخص لﻵراء وللمواقف الوطنية المعرب عنها في اللجنة المخصصة في عام ٨٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد