ويكيبيديا

    "y las posiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومواقف
        
    • ومواقفها
        
    Sin embargo, simplemente recordar esas recomendaciones y las posiciones de los pueblos de los territorios afectados no permite que se tomen medidas. UN على أن التذكير وحده بتلك التوصيات ومواقف شعوب اﻷقاليم المعنية باﻷمر لا يعني أنه يسهل من حل المشكلة.
    Por lo que respecta a la formación de las fuerzas africanas de mantenimiento de la paz, recalcamos la necesidad de armonizar cualquier medida tomada en esta materia con las resoluciones y las posiciones de la OUA. UN وبشأن تشكيــل قوات ســلام أفريقية، نؤكد على وجوب إنسجام أي إجراء في ذلــك الصدد مع قرارات ومواقف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تكون ﻷفريقيا من خلال منظماتها القارية حق المبــادرة والقيادة.
    Señaló que aguardaba con interés la posibilidad de realizar un trabajo de equipo en que se reflejaran las opiniones y las posiciones de los distintos países. UN قائلا إنه يتطلع إلى الاشتراك في العمل ضمن فريق يعكس آراء ومواقف مختلف البلدان.
    Señaló que aguardaba con interés la posibilidad de realizar un trabajo de equipo en que se reflejaran las opiniones y las posiciones de los distintos países. UN قائلا إنه يتطلع إلى الاشتراك في العمل ضمن فريق يعكس آراء ومواقف مختلف البلدان.
    De hecho, la conducta y las posiciones de Turquía en las negociaciones demuestran claramente que Turquía no se ha planteado una solución que vaya más allá del statu quo. UN وفي الواقع، من الواضح من خلال سلوك تركيا ومواقفها التفاوضية أنها لم تفكر في حلٍّ خارج نطاق الوضع القائم.
    Esconden el fracaso de los organizadores y especialmente el comportamiento y las posiciones de la delegación del movimiento separatista étnico albanés. UN وهي تخفي فشل المنظمين وخاصة سلوك ومواقف وفد حركة الانفصاليين من أصل ألباني.
    Este enfoque permitiría armonizar los intereses y las posiciones de todos los Estados Miembros y grupos, y ello redundaría en unas Naciones Unidas fortalecidas y más eficaces. UN وسيتجاوب ذلك النهج مع مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء والمجموعات، وسيؤدي إلى جعل الأمم المتحدة أقوى وأكثر فعالية.
    Las negociaciones intergubernamentales han comenzado y las posiciones de los Estados Miembros están bien definidas. UN لقد بدأت المفاوضات الحكومية الدولية ومواقف الدول الأعضاء محددة أيضا.
    Según procediera, el Comité ha tenido en cuenta las opiniones y las posiciones de las partes interesadas, así como de las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN وتأخذ اللجنة في حسبانها، حسب الاقتضاء، آراء ومواقف الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة.
    Además, es preciso celebrar negociaciones sustantivas y serias, que tengan en cuenta los puntos de vista y las posiciones de todos los Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مفاوضات موضوعية وجادة، تأخذ في الاعتبار آراء ومواقف جميع الدول الأعضاء.
    Estamos convencidos de que las negociaciones intergubernamentales son el marco correcto para hallar una solución que refleje los intereses y las posiciones de todos los Miembros. UN ونحن مقتنعون بأن المفاوضات الحكومية الدولية هي الإطار الصحيح الذي يمكن من خلاله إيجاد حل يعبر عن مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء.
    Las conclusiones de la Comisión y las posiciones de los interesados figuran en los párrafos anteriores. UN وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Sus decisiones vinculantes, que obligan a todos los Miembros y tienen un impacto inmenso sobre millones de personas, deben tomarse de tal manera que reflejen totalmente los deseos y las posiciones de los Miembros de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN وقراراته الالزامية، الملزمة لجميع اﻷعضاء والتي تؤثر تأثيرا هائلا على الملايين من الناس، ينبغي التوصل إليها بشكل يعبر تعبيرا كاملا عن رغبات ومواقف عضوية اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    A nuestro juicio, los Estados que deseen contribuir a la estabilidad y la seguridad de la región deben tener en cuenta los intereses y las posiciones de los países situados en ella. UN ومن رأينا أن الدول التي تود اﻹسهام في تحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة ينبغي أن تضع في اعتبارها مصالح ومواقف البلدان الواقعة في المنطقة.
    Está de acuerdo en que se precisa un documento equilibrado en que se reflejen las opiniones y las posiciones de los grupos políticos interesados. UN وذَكَر أن وفده متَّفق على أن ما توجد حاجة إليه هو أن تكون هناك وثيقة متوازنة تعكس آراء ومواقف المجموعات السياسية المعنية.
    Está de acuerdo en que se precisa un documento equilibrado en que se reflejen las opiniones y las posiciones de los grupos políticos interesados. UN وذَكَر أن وفده متَّفق على أن ما توجد حاجة إليه هو أن تكون هناك وثيقة متوازنة تعكس آراء ومواقف المجموعات السياسية المعنية.
    El Presidente en ejercicio de la Unión Europea, Sr. Silvio Berlusconi, ya ha tenido la ocasión de presentar a la Asamblea las prioridades y las posiciones de la Unión, que Luxemburgo suscribe con convicción. UN لقد عرض الرئيس الحالي للاتحاد الأوروبي، السيد سلفيو برلسكوني، على الجمعية أولويات ومواقف الاتحاد الأوروبي، التي تؤيدها لكسمبرغ عن اقتناع.
    Sin lugar a dudas, los Estados Miembros conocen los millones de dólares que han gastado todos los años las Naciones Unidas para promover los intereses y las posiciones de la parte palestina en este conflicto. UN ولا ريب في أن الدول الأعضاء على علم بملايين الدولارات التي تنفقها الأمم المتحدة فعلا كل عام للنهوض بمصالح ومواقف الجانب الفلسطيني في هذا الصراع.
    En vez de reflejar fielmente el resultado de las consultas con los departamentos de la Secretaría y las posiciones de varias delegaciones, ha adquirido un sesgo ideológico inapropiado. UN وبدلا من تحري الدقة في سردٍٍِ نتائج المشاورات مع إدارات الأمانة العامة ومواقف عدد من الوفود، اتسم التقرير بميل أيديولوجي غير موفّق.
    Las recomendaciones del Grupo exigían un trabajo más detallado que entrañaba un debate estructurado que pudiera conducir a la elaboración de planes de acción que reflejasen el consenso y las posiciones de todos los Estados miembros. UN وقال إن توصيات الفريق تقتضي المزيد من التفصيل، مما يترتب عنه إجراء مناقشة بناءة من شأنها أن تسفر عن خطط عمل تجسد توافق آراء جميع الدول الأعضاء ومواقفها.
    En última instancia, la manera constructiva, práctica y realista en la que todos los Estados partes respondieron a ese desafío, sin renunciar a los objetivos y las posiciones de principio que sostenían desde hacía mucho tiempo, llevó al éxito de la Conferencia. UN إن الطريقة البناءة والعملية والواقعية التي استجابت بها جميع الدول الأطراف لذلك التحدي، بدون التخلي عن أهدافها الطويلة الأجل ومواقفها المبدئية، هي في النهاية التي أمنت نجاح المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد