Sin embargo, simplemente recordar esas recomendaciones y las posiciones de los pueblos de los territorios afectados no permite que se tomen medidas. | UN | على أن التذكير وحده بتلك التوصيات ومواقف شعوب اﻷقاليم المعنية باﻷمر لا يعني أنه يسهل من حل المشكلة. |
Por lo que respecta a la formación de las fuerzas africanas de mantenimiento de la paz, recalcamos la necesidad de armonizar cualquier medida tomada en esta materia con las resoluciones y las posiciones de la OUA. | UN | وبشأن تشكيــل قوات ســلام أفريقية، نؤكد على وجوب إنسجام أي إجراء في ذلــك الصدد مع قرارات ومواقف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تكون ﻷفريقيا من خلال منظماتها القارية حق المبــادرة والقيادة. |
Señaló que aguardaba con interés la posibilidad de realizar un trabajo de equipo en que se reflejaran las opiniones y las posiciones de los distintos países. | UN | قائلا إنه يتطلع إلى الاشتراك في العمل ضمن فريق يعكس آراء ومواقف مختلف البلدان. |
Señaló que aguardaba con interés la posibilidad de realizar un trabajo de equipo en que se reflejaran las opiniones y las posiciones de los distintos países. | UN | قائلا إنه يتطلع إلى الاشتراك في العمل ضمن فريق يعكس آراء ومواقف مختلف البلدان. |
De hecho, la conducta y las posiciones de Turquía en las negociaciones demuestran claramente que Turquía no se ha planteado una solución que vaya más allá del statu quo. | UN | وفي الواقع، من الواضح من خلال سلوك تركيا ومواقفها التفاوضية أنها لم تفكر في حلٍّ خارج نطاق الوضع القائم. |
Esconden el fracaso de los organizadores y especialmente el comportamiento y las posiciones de la delegación del movimiento separatista étnico albanés. | UN | وهي تخفي فشل المنظمين وخاصة سلوك ومواقف وفد حركة الانفصاليين من أصل ألباني. |
Este enfoque permitiría armonizar los intereses y las posiciones de todos los Estados Miembros y grupos, y ello redundaría en unas Naciones Unidas fortalecidas y más eficaces. | UN | وسيتجاوب ذلك النهج مع مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء والمجموعات، وسيؤدي إلى جعل الأمم المتحدة أقوى وأكثر فعالية. |
Las negociaciones intergubernamentales han comenzado y las posiciones de los Estados Miembros están bien definidas. | UN | لقد بدأت المفاوضات الحكومية الدولية ومواقف الدول الأعضاء محددة أيضا. |
Según procediera, el Comité ha tenido en cuenta las opiniones y las posiciones de las partes interesadas, así como de las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. | UN | وتأخذ اللجنة في حسبانها، حسب الاقتضاء، آراء ومواقف الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة. |
Además, es preciso celebrar negociaciones sustantivas y serias, que tengan en cuenta los puntos de vista y las posiciones de todos los Estados Miembros. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مفاوضات موضوعية وجادة، تأخذ في الاعتبار آراء ومواقف جميع الدول الأعضاء. |
Estamos convencidos de que las negociaciones intergubernamentales son el marco correcto para hallar una solución que refleje los intereses y las posiciones de todos los Miembros. | UN | ونحن مقتنعون بأن المفاوضات الحكومية الدولية هي الإطار الصحيح الذي يمكن من خلاله إيجاد حل يعبر عن مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء. |
Las conclusiones de la Comisión y las posiciones de los interesados figuran en los párrafos anteriores. | UN | وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه. |
Sus decisiones vinculantes, que obligan a todos los Miembros y tienen un impacto inmenso sobre millones de personas, deben tomarse de tal manera que reflejen totalmente los deseos y las posiciones de los Miembros de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | وقراراته الالزامية، الملزمة لجميع اﻷعضاء والتي تؤثر تأثيرا هائلا على الملايين من الناس، ينبغي التوصل إليها بشكل يعبر تعبيرا كاملا عن رغبات ومواقف عضوية اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
A nuestro juicio, los Estados que deseen contribuir a la estabilidad y la seguridad de la región deben tener en cuenta los intereses y las posiciones de los países situados en ella. | UN | ومن رأينا أن الدول التي تود اﻹسهام في تحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة ينبغي أن تضع في اعتبارها مصالح ومواقف البلدان الواقعة في المنطقة. |
Está de acuerdo en que se precisa un documento equilibrado en que se reflejen las opiniones y las posiciones de los grupos políticos interesados. | UN | وذَكَر أن وفده متَّفق على أن ما توجد حاجة إليه هو أن تكون هناك وثيقة متوازنة تعكس آراء ومواقف المجموعات السياسية المعنية. |
Está de acuerdo en que se precisa un documento equilibrado en que se reflejen las opiniones y las posiciones de los grupos políticos interesados. | UN | وذَكَر أن وفده متَّفق على أن ما توجد حاجة إليه هو أن تكون هناك وثيقة متوازنة تعكس آراء ومواقف المجموعات السياسية المعنية. |
El Presidente en ejercicio de la Unión Europea, Sr. Silvio Berlusconi, ya ha tenido la ocasión de presentar a la Asamblea las prioridades y las posiciones de la Unión, que Luxemburgo suscribe con convicción. | UN | لقد عرض الرئيس الحالي للاتحاد الأوروبي، السيد سلفيو برلسكوني، على الجمعية أولويات ومواقف الاتحاد الأوروبي، التي تؤيدها لكسمبرغ عن اقتناع. |
Sin lugar a dudas, los Estados Miembros conocen los millones de dólares que han gastado todos los años las Naciones Unidas para promover los intereses y las posiciones de la parte palestina en este conflicto. | UN | ولا ريب في أن الدول الأعضاء على علم بملايين الدولارات التي تنفقها الأمم المتحدة فعلا كل عام للنهوض بمصالح ومواقف الجانب الفلسطيني في هذا الصراع. |
En vez de reflejar fielmente el resultado de las consultas con los departamentos de la Secretaría y las posiciones de varias delegaciones, ha adquirido un sesgo ideológico inapropiado. | UN | وبدلا من تحري الدقة في سردٍٍِ نتائج المشاورات مع إدارات الأمانة العامة ومواقف عدد من الوفود، اتسم التقرير بميل أيديولوجي غير موفّق. |
Las recomendaciones del Grupo exigían un trabajo más detallado que entrañaba un debate estructurado que pudiera conducir a la elaboración de planes de acción que reflejasen el consenso y las posiciones de todos los Estados miembros. | UN | وقال إن توصيات الفريق تقتضي المزيد من التفصيل، مما يترتب عنه إجراء مناقشة بناءة من شأنها أن تسفر عن خطط عمل تجسد توافق آراء جميع الدول الأعضاء ومواقفها. |
En última instancia, la manera constructiva, práctica y realista en la que todos los Estados partes respondieron a ese desafío, sin renunciar a los objetivos y las posiciones de principio que sostenían desde hacía mucho tiempo, llevó al éxito de la Conferencia. | UN | إن الطريقة البناءة والعملية والواقعية التي استجابت بها جميع الدول الأطراف لذلك التحدي، بدون التخلي عن أهدافها الطويلة الأجل ومواقفها المبدئية، هي في النهاية التي أمنت نجاح المؤتمر. |