Este enfoque podía llegar a dar mucho resultado en la lucha contra la discriminación y las prácticas nocivas en distintos entornos culturales. | UN | وذُكر أن لهذا النهج إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بتحدي التمييز والممارسات الضارة في مختلف الظروف الثقافية. |
Este conjunto de servicios debe tener en cuenta asimismo la violencia basada en el género y las prácticas nocivas. | UN | وتعالج هذه الخطة أيضا العنف الجنساني والممارسات الضارة. |
Este Protocolo condena y prohíbe la violencia sexual y las prácticas nocivas y afirma los derechos de las mujeres a la salud, especialmente los derechos reproductivos. | UN | ويدين البروتوكول ويحظُر العنف الجنسي والممارسات الضارة ويؤكد حق المرأة في الصحة وخاصة الصحة الإنجابية. |
Esas medidas también están dirigidas a eliminar las actitudes estereotípicas y las prácticas nocivas. | UN | وتستهدف تلك التدابير أيضا القضاء على المواقف النمطية والممارسات الضارة. |
Sólo el 10% de los encuestados considera que la falta de datos y las prácticas nocivas constituyen limitaciones. | UN | واعتبر 10 في المائة فقط من المجيبين الافتقار إلى البيانات والممارسات الضارة من المعوقات. |
El Comité se ocupa continuamente de los estereotipos de género discriminatorios y las prácticas nocivas que propician y perpetúan esas violaciones. | UN | وتواصل اللجنة التصدي للتنميطات الجنسانية التمييزية والممارسات الضارة التي تسهم في هذه الانتهاكات وتديمها. |
Expliquen por favor la repercusión de estas medidas al tratar los estereotipos de género y las prácticas nocivas. | UN | يرجى توضيح آثار هذه التدابير على معالجة القوالب النمطية والممارسات الضارة. |
Se han adoptado diversas medidas para informar y concienciar a la opinión pública sobre los estereotipos y las prácticas nocivas para la mujer. | UN | وتم اتخاذ العديد من التدابير لغرض الإعلام والتوعية بشأن القوالب النمطية والممارسات الضارة بالمرأة. |
Las campañas de sensibilización de la opinión pública pueden contribuir a reducir la prevalencia de las actitudes y las creencias discriminatorias o desfavorables hacia los niños y las prácticas nocivas para éstos. | UN | يمكن لحملات توعية الجمهور أن تؤدي دورا في الحد من تفشي المواقف غير المشجعة أو المواقف التمييزية، والمعتقدات والممارسات الضارة تجاه الطفل. |
Actualmente se están tomando medidas para adoptar la legislación pertinente de la forma más oportuna posible, incluida una legislación sobre la trata de seres humanos y las prácticas nocivas contra la mujer. | UN | ويجري حاليا اتخاذ خطوات لاعتماد تشريعات تتصل بالموضوع في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك تشريع يتعلق بالاتجار بالبشر والممارسات الضارة التي تستهدف المرأة. |
La Federación reconoce que el empoderamiento de la mujer y la niña es vital para reducir el ciclo de discriminación y violencia, incluidos el matrimonio infantil y las prácticas nocivas. | UN | 4 - ويسلِّم الاتحاد بأن تخويل السلطة للنساء والفتيات عامل حيوي من عوامل الحد من دورة التمييز والعنف، بما في ذلك زواج الأطفال والممارسات الضارة. |
En virtud de ambas convenciones, los Estados tienen la responsabilidad de eliminar o luchar contra los estereotipos, los prejuicios y las prácticas nocivas. | UN | وبموجب كلتا الاتفاقيتين، تقع على عاتق الدول مسؤولية مكافحة النماذج النمطية، والأحكام المسبقة، والممارسات الضارة والقضاء عليها. |
La promoción de un mayor compromiso de la sociedad civil y los dirigentes locales religiosos y de la comunidad para aumentar la conciencia y reducir el estigma, la discriminación, la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas como el matrimonio de niños. | UN | وتعزيز زيادة إشراك المجتمع المدني والزعماء الدينيين المحليين والزعماء الأهليين في التوعية والحد من الوصم والتمييز والعنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة مثل زواج الأطفال. |
Indíquese si el Estado parte tiene previsto elaborar un plan de acción global para eliminar los estereotipos tradicionales basados en el género y las prácticas nocivas. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة والممارسات الضارة. |
23. El Comité lamenta las escasas medidas adoptadas para eliminar los estereotipos de género y las prácticas nocivas en el Estado parte. | UN | 23- تأسف اللجنة لمحدودية الجهود المبذولة للقضاء على الصور النمطية الخاصة بالمرأة والممارسات الضارة في الدولة الطرف. |
El Comité expresa su honda preocupación por que el Estado parte no haya adoptado medidas sostenidas y sistemáticas suficientes para modificar o eliminar los estereotipos, los valores culturales negativos y las prácticas nocivas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من الإجراءات المستدامة والمنهجية لتغيير القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة أو القضاء عليها. |
El Comité expresa su honda preocupación por que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas continuadas y sistemáticas para eliminar los estereotipos, los valores culturales negativos y las prácticas nocivas. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من الإجراءات المستدامة والمنهجية للتخلص من القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة. |
El Comité también expresa su profunda preocupación por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado de manera sostenida y sistemática las medidas necesarias para eliminar los estereotipos, los valores culturales negativos y las prácticas nocivas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها العميق من أن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات مطردة ومنتظمة كافية للقضاء على القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة. |
Indíquese si el Estado parte tiene previsto elaborar un plan de acción global para eliminar los estereotipos tradicionales basados en el género y las prácticas nocivas. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة والممارسات الضارة. |
Con el fin de evitar la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas y responder a ellas eficazmente, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado y amplio. | UN | وسعياً لمنع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة والتصدي لها بفعالية، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل. |