"y las prácticas nocivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والممارسات الضارة
        
    Este enfoque podía llegar a dar mucho resultado en la lucha contra la discriminación y las prácticas nocivas en distintos entornos culturales. UN وذُكر أن لهذا النهج إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بتحدي التمييز والممارسات الضارة في مختلف الظروف الثقافية.
    Este conjunto de servicios debe tener en cuenta asimismo la violencia basada en el género y las prácticas nocivas. UN وتعالج هذه الخطة أيضا العنف الجنساني والممارسات الضارة.
    Este Protocolo condena y prohíbe la violencia sexual y las prácticas nocivas y afirma los derechos de las mujeres a la salud, especialmente los derechos reproductivos. UN ويدين البروتوكول ويحظُر العنف الجنسي والممارسات الضارة ويؤكد حق المرأة في الصحة وخاصة الصحة الإنجابية.
    Esas medidas también están dirigidas a eliminar las actitudes estereotípicas y las prácticas nocivas. UN وتستهدف تلك التدابير أيضا القضاء على المواقف النمطية والممارسات الضارة.
    Sólo el 10% de los encuestados considera que la falta de datos y las prácticas nocivas constituyen limitaciones. UN واعتبر 10 في المائة فقط من المجيبين الافتقار إلى البيانات والممارسات الضارة من المعوقات.
    El Comité se ocupa continuamente de los estereotipos de género discriminatorios y las prácticas nocivas que propician y perpetúan esas violaciones. UN وتواصل اللجنة التصدي للتنميطات الجنسانية التمييزية والممارسات الضارة التي تسهم في هذه الانتهاكات وتديمها.
    Expliquen por favor la repercusión de estas medidas al tratar los estereotipos de género y las prácticas nocivas. UN يرجى توضيح آثار هذه التدابير على معالجة القوالب النمطية والممارسات الضارة.
    Se han adoptado diversas medidas para informar y concienciar a la opinión pública sobre los estereotipos y las prácticas nocivas para la mujer. UN وتم اتخاذ العديد من التدابير لغرض الإعلام والتوعية بشأن القوالب النمطية والممارسات الضارة بالمرأة.
    Las campañas de sensibilización de la opinión pública pueden contribuir a reducir la prevalencia de las actitudes y las creencias discriminatorias o desfavorables hacia los niños y las prácticas nocivas para éstos. UN يمكن لحملات توعية الجمهور أن تؤدي دورا في الحد من تفشي المواقف غير المشجعة أو المواقف التمييزية، والمعتقدات والممارسات الضارة تجاه الطفل.
    Actualmente se están tomando medidas para adoptar la legislación pertinente de la forma más oportuna posible, incluida una legislación sobre la trata de seres humanos y las prácticas nocivas contra la mujer. UN ويجري حاليا اتخاذ خطوات لاعتماد تشريعات تتصل بالموضوع في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك تشريع يتعلق بالاتجار بالبشر والممارسات الضارة التي تستهدف المرأة.
    La Federación reconoce que el empoderamiento de la mujer y la niña es vital para reducir el ciclo de discriminación y violencia, incluidos el matrimonio infantil y las prácticas nocivas. UN 4 - ويسلِّم الاتحاد بأن تخويل السلطة للنساء والفتيات عامل حيوي من عوامل الحد من دورة التمييز والعنف، بما في ذلك زواج الأطفال والممارسات الضارة.
    En virtud de ambas convenciones, los Estados tienen la responsabilidad de eliminar o luchar contra los estereotipos, los prejuicios y las prácticas nocivas. UN وبموجب كلتا الاتفاقيتين، تقع على عاتق الدول مسؤولية مكافحة النماذج النمطية، والأحكام المسبقة، والممارسات الضارة والقضاء عليها.
    La promoción de un mayor compromiso de la sociedad civil y los dirigentes locales religiosos y de la comunidad para aumentar la conciencia y reducir el estigma, la discriminación, la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas como el matrimonio de niños. UN وتعزيز زيادة إشراك المجتمع المدني والزعماء الدينيين المحليين والزعماء الأهليين في التوعية والحد من الوصم والتمييز والعنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة مثل زواج الأطفال.
    Indíquese si el Estado parte tiene previsto elaborar un plan de acción global para eliminar los estereotipos tradicionales basados en el género y las prácticas nocivas. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة والممارسات الضارة.
    23. El Comité lamenta las escasas medidas adoptadas para eliminar los estereotipos de género y las prácticas nocivas en el Estado parte. UN 23- تأسف اللجنة لمحدودية الجهود المبذولة للقضاء على الصور النمطية الخاصة بالمرأة والممارسات الضارة في الدولة الطرف.
    El Comité expresa su honda preocupación por que el Estado parte no haya adoptado medidas sostenidas y sistemáticas suficientes para modificar o eliminar los estereotipos, los valores culturales negativos y las prácticas nocivas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من الإجراءات المستدامة والمنهجية لتغيير القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة أو القضاء عليها.
    El Comité expresa su honda preocupación por que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas continuadas y sistemáticas para eliminar los estereotipos, los valores culturales negativos y las prácticas nocivas. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من الإجراءات المستدامة والمنهجية للتخلص من القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة.
    El Comité también expresa su profunda preocupación por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado de manera sostenida y sistemática las medidas necesarias para eliminar los estereotipos, los valores culturales negativos y las prácticas nocivas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق من أن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات مطردة ومنتظمة كافية للقضاء على القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة.
    Indíquese si el Estado parte tiene previsto elaborar un plan de acción global para eliminar los estereotipos tradicionales basados en el género y las prácticas nocivas. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة والممارسات الضارة.
    Con el fin de evitar la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas y responder a ellas eficazmente, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado y amplio. UN وسعياً لمنع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة والتصدي لها بفعالية، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus