ويكيبيديا

    "y las que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتلك التي
        
    • والأنشطة التي
        
    • والتوصيات التي
        
    • والأشخاص الذين
        
    • وأولئك الذين
        
    • والمطالبات التي
        
    • والإجراءات الإضافية
        
    • والزيارات التي
        
    • والتدابير التي
        
    • والمهام التي
        
    • والأحكام التي
        
    • واللواتي
        
    • وبين تلك التي
        
    • والمرأة التي
        
    • والمسائل التي
        
    Habrá que distinguir entre las disposiciones que tengan carácter consuetudinario y las que tengan carácter de desarrollo progresivo. UN وينبغي التمييز بين الأحكام ذات الطبيعة العرفية وتلك التي من شأنها أن تشكل تطويرا تدريجيا.
    Además, distinguimos entre las propuestas que son claramente de la competencia del Secretario General y las que precisan de la aprobación intergubernamental. UN ونميز أيضا بين الاقتراحات التي تقع تماما في إطار ولاية الأمين العام وتلك التي تقتضي الموافقة الحكومية الدولية عليها.
    Y lo que es más importante, no hay doctrina que establezca una diferencia entre las funciones que debería desempeñar habitualmente la policía civil y las que debería desempeñar el personal militar. UN واﻷهم من ذلك هو أنه ليس هناك أي منهاج للتفريق بين الوظائف التي ينبغي عادة أن تؤديها الشرطة المدنية وتلك التي يجب أن يؤديها اﻷفراد العسكريون.
    Se necesita una mejor definición de las actividades institucionales que requieren un firme control central y las que requieren delegación y libertad operacional. UN وثمة حاجة إلى تعريف أفضل للأنشطة المؤسسية التي تتطلب مراقبة مركزية قوية والأنشطة التي تتطلب حرية وتفويضا في التنفيذ.
    El informe se refiere a las recomendaciones que no fueron aplicadas, las que han sido superadas por los acontecimientos y que por consiguiente no pueden ser aplicadas y las que han sido aplicadas en forma parcial. UN ويتناول التقرير التوصيات التي لم تنفذ، والتوصيات التي تجاوزتها اﻷحداث ولذلك يتعذر تنفيذها، والتوصيات التي نفذت جزئيا.
    Las personas de edad y las que sufren de enfermedades crónicas corren mayor riesgo de sufrir complicaciones como consecuencia de la infección. UN حيث يزداد تعرض المسنون والأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة للمضاعفات التي تأتي بعد الإصابة.
    El criterio para seleccionar las actividades que se mantendrían y las que deberían eliminarse serían los efectos de cada uno de los programas. UN أما معيار اختيار اﻷنشطة التي يتعين مواصلتها وتلك التي يتعين إلغاؤها فهو تأثير البرامج المعنية.
    En el informe se aborda la cuestión de las recomendaciones que han sido aplicadas íntegramente, las que se están aplicando, las que no se han aplicado y las que han sido superadas por los acontecimientos. UN وقد تناول التقرير التوصيات التي نفذت بالكامل وتلك التي يجرى تنفيذها والتي لم تنفذ وتلك التي تجاوزتها الأحداث.
    En ese informe debería indicarse además las medidas que pueden aplicarse bajo la autoridad del Secretario General y las que requerirán la aprobación de la Asamblea General. UN وينبغي أن يبيِّن التقرير أيضا التدابير التي يمكن أن تنفذ تحت سلطة الأمين العام وتلك التي تقتضي موافقة الجمعية العامة.
    Las salvaguardias consignadas en un protocolo pueden dividirse entre las que siempre deben figurar en él y las que cabe incluir en un protocolo cuando se requiera. UN يمكن تقسيم الضمانات الواجب إدراجها في البروتوكول إلى تلك التي ينبغي إدراجها دائما وتلك التي يجوز إدراجها حسب الاقتضاء.
    Se indicó que se debería distinguir entre las reglas que protegen únicamente los derechos de la organización y las que protegen los derechos de otras personas. UN وأشير إلى ضرورة التمييز بين القواعد التي تحمي حقوق المنظمة فقط وتلك التي تحمي حقوق الأشخاص الآخرين.
    Uno de ellos es la discrepancia entre las estimaciones en el nivel nacional y las que publican las Naciones Unidas. UN إحداها التضارب بين التقديرات على الصعيد الوطني وتلك التي تنشرها الأمم المتحدة.
    De ese modo se complementarían las disposiciones existentes del Convenio de Basilea y las que se están elaborando. UN وينبغي لذلك التوجيه أن يكمل الأحكام القائمة بموجب اتفاقية بازل وتلك التي يجري وضعها.
    Esos indicadores incluyen las naciones con mayor obesidad y las que presentan la mayor prevalencia de diabetes. UN وتشمل هذه المؤشرات، الدول الأشد ارتفاعاً في معدلات البدانة، وتلك التي لديها أعلى معدلات لانتشار مرض السكري.
    En la sección 2 hay una tendencia a confundir las actividades que se deben financiar con cargo al presupuesto ordinario y las que requieren fondos extrapresupuestarios. UN وأشار إلى أنه يوجد اتجاه في الباب 2 يتمثل في الخلط بين الأنشطة التي يتعين تمويلها من الميزانية العادية والأنشطة التي يجري تمويلها بموارد خارجة عن الميزانية.
    Por ello, los organismos podrían diferenciar entre las recomendaciones que estarían en condiciones de aceptar y las que podrían aplicar de manera efectiva. UN ونتيجة لذلك، فقد تميز الوكالات بين والتوصيات التي يمكن أن تقبلها وتلك التي لا يمكنها تطبيقها على نحو مجد.
    Además, las personas inscritas como desempleadas y las que reciben pensión de invalidez y están parcialmente incapacitadas para el trabajo tienen derecho a recibir capacitación para el empleo y subsidios de empleo y a ser acogidas en centros comunitarios. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للأشخاص المسجلين بوصفهم عاطلين عن العمل والأشخاص الذين يتلقون معاشات عجز ويعجزون جزئياً عن العمل أن يتلقوا التدريب على العمل وإعانات العمل وأن يعينوا للقيام بأعمال مجتمعية.
    El vínculo entre las organizaciones delictivas y las que trafican con armas ilícitas está ampliamente reconocido. UN وإن الصلة بين منظمات إجرام وأولئك الذين يتعاملون باﻷسلحة على نحو غير مشروع أصبحت معروفة على نطاق واسع.
    UNTAES b Incluidas las solicitudes cuyo pago se ha autorizado y las que se rechazaron. UN )ب( بما في ذلك المطالبات التي تمت الموافقة على دفعها والمطالبات التي رفضت.
    d) El suministro constante de información cabal al Secretario General sobre los pormenores de las medidas de emergencia que se hayan tomado ya y las que haya que tomar; UN (د) تدفق المعلومات الكاملة بصورة مستمرة إلى الأمين العام فيما يتصل بخصوصيات حالة الطوارئ والتدابير التي جرى اتخاذها والإجراءات الإضافية المطلوبة؛
    14. Acoge con beneplácito en particular, a este respecto, las visitas de alto nivel que delegaciones de países de la región del Pacífico continúan haciendo a Nueva Caledonia y las que delegaciones de alto nivel de Nueva Caledonia continúan haciendo a los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; UN ١٤ - ترحب بوجه خاص، في هذا الصدد، بالزيارات المتواصلة التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من بلدان منطقة المحيط الهادئ إلى كاليدونيا الجديدة والزيارات التي تقوم بها وفود رفيعة المستوى من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان اﻷعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛
    En la adición el Estado explicó las medidas en curso y las que se adoptarían. UN وأكد الوفد أن مالطة أوضحت في الإضافة ما هو قائم حاليا والتدابير التي ستواصل اتخاذها.
    18. El Inspector ha observado cierto grado de duplicación entre las funciones del Alto Comisionado Adjunto y las que asumirá el nuevo Jefe de Gabinete. UN 18 - وقـد لاحـظ المفـتش وجود قدر من التداخل بين مهام نائب المفوض السامي والمهام التي سيضطلع بها رئيس الموظفين الجديد.
    Se señaló que había que distinguir entre las disposiciones de carácter consuetudinario y las que tenían carácter de desarrollo progresivo. UN 191 - وأشير إلى أنه يتعين التمييز بين الأحكام ذات الطابع العرفي والأحكام التي تنشئ تطويرا تدريجيا للقانون الدولي.
    Otras medidas formuladas por el ACNUR prevén otorgar facilidades económicas y ofrecer capacitación a las mujeres que se encuentran desde hace tiempo en la situación de refugiadas, y las que regresan a sus países después del exilio. UN وتتضمن التدابير الأخرى التي اتخذتها المفوضية توفير التسهيلات الاقتصادية والتدريب للنساء اللواتي يبقين في وضع اللاجئ مدة طويلة واللواتي يعُدن إلى أوطانهن من المنفى.
    También es necesario hacer una distinción entre las medidas económicas coercitivas impuestas por el poder ejecutivo y las que requieren la aprobación de los órganos legislativos del Estado que las impone. UN ومن الضروري كذلك التمييز بين التدابير الاقتصادية القسرية التي يفرضها الفرع التنفيذي من الحكومة وبين تلك التي تتطلب موافقة الهيئات التشريعية في الدولة المتخذة للتدابير.
    y las que me atraen sexualmente, no me gustan como seres humanos. Open Subtitles والمرأة التي انجذبُ نحوها جنسياً لا اكون مُعجباً بها كبشرية تماماً
    Por consiguiente, es importante establecer una distinción entre las cuestiones que son verdaderamente intersectoriales y las que son específicas de cada misión. UN ولذلك، فإن من المهم التمييز بين المسائل الشاملة فعلاً والمسائل التي تخص بعثات بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد