Las autoridades checas que supervisan la seguridad de plantas nucleares han aplicado las normas básicas del OIEA y las recomendaciones de sus grupos de asesoramiento. | UN | والسلطات التشيكية التي تشرف على سلامة المحطات النووية تطبق المعايير اﻷساسية للوكالة وتوصيات أفرقتها الاستشارية. |
El Banco Mundial, cuando resulta apropiado, utiliza en su propia planificación las conclusiones y las recomendaciones de los estudios en profundidad. | UN | ويعتمد البنك الدولي حسب الاقتضاء على نتائج وتوصيات هذه الدراسات المتعمقة وعلى تخطيطه هو. |
Tomando nota asimismo con satisfacción del informe sobre el examen detallado del quinto programa para Myanmar y las recomendaciones de la misión de evaluación, | UN | وإذ يحيط علما كذلك مع اﻹرتياح بتقرير الاستعراض المفصل للبرنامج القطري الخامس لميانمار وتوصيات بعثة التقييم، |
No obstante, estaría dispuesta a apoyar la postura y las recomendaciones de la Comisión Consultiva en la materia. | UN | بيد أنه، على الرغم من ذلك يمكن له تأييد موقف اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن المسألة. |
El análisis y las recomendaciones de los inspectores constituyen una valiosa contribución a este trabajo. | UN | ويوفر التحليل الذي اضطلع به المفتشان والتوصيات التي قدماها إسهاما قيما لهذا العمل. |
Formula y ejecuta el plan de mediano plazo y el programa de trabajo de la secretaría basándose en las prioridades regionales y las recomendaciones de la Comisión; | UN | ويصيغ وينفذ الخطة المتوسطة اﻷجل وبرنامج عمل اﻷمانة على أساس اﻷولويات الاقليمية والتوصيات الصادرة عن اللجنة؛ |
En las futuras actividades se tendrá en consideración el Convenio de Basilea, las directrices de Berlín y las recomendaciones de la CNUMAD. | UN | وستراعي اﻷنشطة المقبلة اتفاقية بازل ومبادئ برلين التوجيهية وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Se debe prestar una atención adecuada a los resultados y las recomendaciones de las auditorías internas. | UN | ويجب أن تلقى نتائج وتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات الاستجابة الملائمة. |
Comprensiblemente, el Plan de Acción y las recomendaciones de México, D.F. no se refieren de manera explícita al SIDA. | UN | وقد كانت خطة العمل وتوصيات مكسيكو محقة في عدم معالجة مسألة اﻹيدز على نحو صريح. |
- entablar un diálogo con los órganos creados en virtud de tratados respecto de la Declaración y las recomendaciones de Absjørn Eide; | UN | ـ الدخول في حوار مع الهيئات التعاهدية بشأن اﻹعلان وتوصيات أسبيورن إيدي؛ |
En el presente informe se proporcionan explicaciones detalladas en relación con los tipos de cambio, las tasas de inflación y las recomendaciones de la CAPI. Español | UN | ويتضمن هذا التقرير إيضاحات تفصيلية بشأن أسعار الصرف والتضخم وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
En la mayoría de los casos, la DCI apoyó el enfoque, las conclusiones y las recomendaciones de los referidos informes. | UN | وفــي معظم الحالات، أيدت وحدة التفتيش المشتركة نهج واستنتاجات وتوصيات تلك التقارير. |
SEGUIMIENTO DE LOS INFORMES y las recomendaciones de LA DEPENDENCIA COMÚN DE INSPECCIÓN | UN | متابعة تقارير وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة |
Diversas formas de cooperación regional y subregional en Europa y la cuenca del Mediterráneo resultan fundamentales para cumplir con el espíritu y las recomendaciones de la CNUMAD. | UN | إن مختلف أشكال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط أمر أساسي للالتزام بروح وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Reafirmamos que la noción del desarrollo sostenible y las recomendaciones de Río no han perdido ninguna actualidad. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى أن فكرة التنمية المستدامة وتوصيات ريو ليست أقل أهمية اليوم. |
Les ofrezco el informe y las recomendaciones de la Comisión de Canberra simplemente como una contribución de esta índole al planteamiento y examen del desarme nuclear a nivel internacional. | UN | وإني أقدم تقرير وتوصيات لجنة كانبيرا، كمجرد مساهمة في الفكر والنقاش الدوليين بشأن نزع السلاح النووي. |
La delegación de su país apoya asimismo plenamente los comentarios y las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto de los servicios por contrata y los programas de capacitación. | UN | وأكدت أيضا دعمها الكامل لتعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها المتعلقة بالخدمات التعاقدية والبرامج التدريبية. |
El objetivo de esa actividad debería ser facilitar la planificación en común y evitar la duplicación de esfuerzos, teniendo en cuenta la labor y las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من نشاط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هذا، تيسير التخطيط المشترك وتفادي الازدواجية في العمل، على أن يؤخذ نشاط لجنة التنمية المستدامة وتوصياتها في الاعتبار. |
Este Comité proporcionará un foro en el que el personal directivo superior podrá examinar las conclusiones y las recomendaciones de las evaluaciones. | UN | وستوفر هذه اللجنة محفلاً تستطيع الإدارة العليا أن تنظر من خلاله في الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها التقييمات. |
Las decisiones y las recomendaciones de la Cumbre para la Tierra, a medida que se las ponga en práctica, se convertirán gradualmente en jalones sólidos para las generaciones presentes y futuras en la creación de una sociedad que no corra ya el riesgo de autodestrucción gracias al logro de un desarrollo sostenible. | UN | إن القرارات والتوصيات الصادرة عن قمة اﻷرض ستصبح بالتدريج لدى تنفيذها معالم راسخة لﻷجيال الحاضرة والقادمة في بناء مجتمع لا يكون بفضل تحقيق التنمية المستدامة مهددا بخطر تدمير نفسه بنفسه. |
La información reunida ha confirmado básicamente los planteamientos y las recomendaciones de dicho proyecto de informe. | UN | وأكدت المعلومات المرتدة نهج مشروع التقرير وتوصياته من الناحية اﻷساسية. |
Al mismo tiempo, debemos prestar la debida atención a las conclusiones y las recomendaciones de esos debates. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نولي الاهتمام اللازم للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن هذه النقاشات. |
Así pues, el Subsecretario General de Apoyo a la Consolidación de la Paz adopta las decisiones del Fondo de ámbito mundial sobre la base del asesoramiento y las recomendaciones de este órgano. | UN | ويقوم الأمين العام المساعد لبناء السلام باتخاذ قرارات الصندوق العامة استنادا إلى المشورة والتوصيات المقدمة من الفريق الرفيع المستوى. |
En el presente documento se amplían y desarrollan el análisis y las recomendaciones de aquel otro. | UN | وتستند هذه الورقة إلى التحليل والتوصيات الواردة في تلك الورقة، وتضفي عليها المزيد من العمق. |
Las organizaciones deben cumplir totalmente al respecto las normas aplicables y las recomendaciones de la Junta. | UN | وعلى المنظمات أن تمتثل امتثالا تاما في هذا الخصوص للقواعد المطبقة ولتوصيات المجلس. |
En la revisión debería tenerse en cuenta el actual sistema de análisis del riesgo y las amenazas y las recomendaciones de la evaluación del sector de la seguridad realizada en 2010. | UN | ومن شأن هذه العملية النظر في التهديدات الحالية وتحليل المخاطر، وفي توصيات تقييم قطاع الأمن لعام 2010. |
El Gobierno del Perú está comprometido con el cumplimiento de las disposiciones internacionales y las recomendaciones de la OMS, utilizando un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | 4 - إن حكومتها ملتزمة بالتقيد بالأحكام الدولية وبتوصيات منظمة الصحة العالمية، وهي تتبع نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
1. El programa de actividades y los objetivos del Decenio y las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena en lo que se refieren a los pueblos indígenas. | UN | 1- برنامج أنشطة العقد وأهدافه وكذلك توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا على نحو ما تتصل بالسكان الأصليين |
Además, el análisis y las recomendaciones de acción se compartieron posteriormente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y otras oficinas competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, para someterlos posteriormente a examen y consultas e incorporarlos a las propuestas y estrategias futuras pertinentes. | UN | ثم رفع التحليل والتوصيات بشأن العمل أيضا إلى مكتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب الأخرى ذات الصلة التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، لاستعراضها كذلك والتشاور بشأنها وإدراجها في المقترحات والاستراتيجيات المرتقبة ذات الصلة. |
El desglose de las recomendaciones esenciales demuestra la naturaleza amplia y polifacética de la labor de supervisión y las recomendaciones de la OSSI en su esfuerzo por promover una mayor responsabilidad, eficiencia y gestión de calidad en las Naciones Unidas. | UN | ويُظهر توزيع التوصيات الجوهرية اتساع نطاق وتعدد أوجه العمل الرقابي الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتوصيات الصادرة عنه سعيا إلى زيادة تعزيز المساءلة والكفاءة وإدارة الجودة في الأمم المتحدة. |
c) Sobre la base de un análisis de toda la información de que disponga el Ombudsman y las recomendaciones de este, expondrá al Comité los principales argumentos relativos a la solicitud de supresión del nombre de la Lista relativa a las sanciones contra AlQaida. | UN | (ج) بيانا بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الشطب من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل لجميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |