ويكيبيديا

    "y las sentencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأحكام
        
    • وإصدار الأحكام
        
    • وإصدار أحكام
        
    • وأن الأحكام
        
    • وأصبح الحكمان
        
    • والقرارات القضائية
        
    • والعقوبات الصادرة
        
    • وما صدر من أحكام
        
    • وعن الأحكام
        
    Esta protección jurídica es sistemática en la aplicación de la ley y las sentencias judiciales. UN وتُراعى هذه الحماية القانونية باستمرار في إجراءات تنفيذ القانون والأحكام الصادرة عن المحاكم.
    En el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, participación en la redacción de las decisiones y las sentencias. UN وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شاركت في تحرير القرارات والأحكام.
    Entre esos datos debe figurar información sobre los servicios de apoyo de que disponen las mujeres que son víctimas de la violencia, el número de procesos y las sentencias dictadas contra los autores de actos de esa índole. UN ويُرجى بشكل خاص توفير معلومات عن خدمات الدعم المتاحة للنساء ضحايا العنف، وعدد المحاكمات والأحكام الصادرة ضد مرتكبيه.
    No es posible aplicar la Convención en el contexto del derecho penal, puesto que la legislación nacional debe proporcionar las especificaciones necesarias en cuanto a las acusaciones y las sentencias. UN وليس من الممكن أن تطبق هذه الاتفاقية في سياق القانون الجنائي، فالقوانين المحلية توفر تلك المواصفات اللازمة لتوجيه التهم وإصدار الأحكام.
    También debe adoptar medidas apropiadas para imponer modalidades alternativas a la prisión, como la libertad condicional, la mediación, los servicios a la comunidad y las sentencias condicionales. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة لتطبيق بدائل للسجن بصفته عقوبة، بما في ذلك السراح الشرطي والوساطة والخدمات المجتمعية وإصدار أحكام مع وقف التنفيذ.
    Entre esos datos debe figurar información sobre los servicios de apoyo de que disponen las mujeres que son víctimas de la violencia, el número de procesos y las sentencias dictadas contra los autores de actos de esa índole. UN وينبغي أن يشمل ذلك معلومات عن خدمات الدعم المتاحة للنساء ضحايا العنف، وعدد المحاكمات والأحكام الصادرة ضد المرتكبين.
    Sírvanse facilitar información también sobre el número de casos investigados, los que fueron debidamente enjuiciados en virtud de la Ley y las sentencias dictadas contra sus autores. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد الحالات التي جرى التحقيق فيها وعدد حالات المقاضاة الناجحة وفقا لهذا القانون والأحكام التي صدرت ضد مرتكبيها.
    Además, los juicios y las sentencias son públicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكمات تجرى علانية والأحكام تعلن على الملأ.
    No obstante, preocupa al Comité la falta de información sobre las denuncias, las investigaciones y las sentencias referentes a actos de discriminación racial. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود معلومات عن الشكاوى والتحقيقات والأحكام الصادرة بشأن أفعال التمييز العنصري.
    Según la República Árabe Siria, el juicio fue injusto y las sentencias, ilegítimas. UN وحسبما تقوله سوريا، كانت المحاكمة غير عادلة والأحكام غير مشروعة.
    Esta información debería incluir los datos estadísticos sobre los enjuiciamientos, los veredictos de culpabilidad y las sentencias dictadas, de haberlos. UN وينبغي أن تشمل المعلومات بيانات إحصائية عن الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة، إن وُجدت.
    No obstante, preocupa al Comité la falta de información sobre las denuncias, las investigaciones y las sentencias referentes a actos de discriminación racial. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود معلومات عن الشكاوى والتحقيقات والأحكام الصادرة بشأن أفعال التمييز العنصري.
    También las decisiones y las sentencias se ejecutan en su nombre. UN وتُنفَّذ الأوامر والأحكام باسم الدوق الأكبر.
    En su respuesta citó los tres procesos incoados contra el Sr. Kingue y resumió las diligencias procesales, los fallos y las sentencias dictadas. UN وفي ردها، عرضت الدعاوى الثلاث المباشَرة ضد السيد كينغ مع موجز للإجراءات والأحكام والقرارات الصادرة.
    En cuanto a la prostitución, la oradora desea despejar dudas de que las sanciones recaen sobre los explotadores y no las prostitutas y solicita datos concretos sobre los procesos, las condenas y las sentencias aplicadas a los explotadores sexuales. UN وفيما يتعلق بالبغاء، قالت إنها تود أن تتأكد من أن المستغلين وليس البغايا، هم الذين يعاقبون، وطلبت بيانات محددة عن الملاحقات والإدانات والأحكام الصادرة ضد مستغلي الجنس.
    La cuestión de la aplicación de los laudos y las sentencias de los tribunales de arbitraje y los tribunales ordinarios no se ha planteado en las decisiones judiciales. UN 734- لم تتم إثارة المسائل المتصلة بإنفاذ القرارات والأحكام الصادرة عن هيئات التحكيم والمحاكم في الأحكام القضائية.
    Como resultado de ello, los jueces han aumentado sus conocimientos y su comprensión sobre la perspectiva de género y se ha logrado que el examen de las causas y las sentencias se lleve a cabo de conformidad con la situación existente en esta materia y evitando toda discriminación por motivo de sexo. UN ونتيجة لذلك، زادت معرفة القضاة وفهمهم للمنظور الجنساني، ويتم النظر في القضايا وإصدار الأحكام وفقاً للحالة الجنسانية ودون تمييز على أساس نوع الجنس.
    También debe adoptar medidas apropiadas para imponer modalidades alternativas a la prisión, como la libertad condicional, la mediación, los servicios a la comunidad y las sentencias condicionales. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة لتطبيق بدائل للسجن بصفته عقوبة، بما في ذلك الإفراج تحت المراقبة والوساطة والخدمات المجتمعية وإصدار أحكام مع وقف التنفيذ.
    Los procesos judiciales se desarrollaron respetando la legalidad y las sentencias se dictaron con arreglo al procedimiento judicial. UN ذلك أن القضايا تسير في إطار احترام الشرعية وأن الأحكام تصدر طبقا للإجراءات القضائية.
    En las dos instancias fue absuelto y las sentencias quedaron debidamente ejecutoriadas. UN وبرأّت المحكمتان ساحته وأصبح الحكمان الصادران نهائيين على النحو الواجب.
    El Comité reitera su petición de que se lo informe sobre las denuncias, los procesos y las sentencias en relación con actos de odio o incitación al odio racial en los estados y territorios cuya legislación tipifique esos actos. UN وتطلب اللجنة من جديد موافاتها بمعلومات عن الشكاوى والملاحقات والقرارات القضائية المتعلقة بأفعال الكراهية العرقية أو التحريض على الكراهية العرقية في الولايات والأقاليم التي تغطي تشريعاتها تلك الجرائم.
    En segundo lugar, la evidente disparidad entre los cargos imputadas y las sentencias impuestas. UN ثانيا عدم التناسب الجلي بين التهم والعقوبات الصادرة.
    b) Estadísticas detalladas, desglosadas por delito, situación geográfica, etnia y sexo, de las denuncias de malos tratos y torturas presuntamente cometidos por los agentes del orden, así como, en cada caso, las investigaciones realizadas, los juicios celebrados y las sentencias penales y medidas disciplinarias aplicadas. UN (ب) بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة حسب الجريمة المرتكبة، والموقع الجغرافي، والأصل العرقي لمرتكبها وجنسه، تتناول الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُزعم ارتكابها من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون، وتشمل ما أجري بشأنها من تحقيقات ومتابعات وما صدر من أحكام جزائية أو تأديبية.
    También inquieta al Comité la falta de información sobre: si los casos de estos niños han sido remitidos al tribunal penal especializado, los delitos que se les imputan y las sentencias pronunciadas. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء قلة المعلومات عما إذا كانت قضايا هؤلاء الأطفال أحيلت إلى المحكمة الجنائية المختصة وعما إذا كانت صدرت تهم في حقهم وعن الأحكام الصادرة عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد