ويكيبيديا

    "y las soluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحلول
        
    • وإيجاد الحلول
        
    • وحلول
        
    • وإيجاد حلول
        
    • وحلولها
        
    • وأن الحلول
        
    • والبحث عن الحلول
        
    • والتماس حلول
        
    • وسبل حلها
        
    • وايجاد الحلول
        
    • وتقديم الحلول
        
    • والمحاليل
        
    • وأوجه العلاج
        
    En este informe se bosquejan los problemas y las soluciones que han de aportarse a estas cuestiones fundamentales. UN ويوجز هذا التقرير المشاكل والحلول المطلوبة للتصدي لهذه القضايا الرئيسية.
    La representatividad, la legitimidad política, el enfoque regional y las soluciones de consenso son, por lo tanto, elementos que deben conducir los trabajos que se emprendan. UN وعلى ذلك، فإن قضايا التمثيل والشرعية السياسية والنهج اﻹقليمي والحلول التوافقية تشكل العناصر التي يجب أن توجه العمل الذي يجري القيام به.
    El Gobierno ha optado por dedicarse a organizar un amplio debate nacional y negociaciones que permitan llegar a un consenso sobre las cuestiones fundamentales y las soluciones que deben darse a éstas. UN وجنحت الحكومة الى تنظيم نقاش وطني حافل ومفاوضات لاستخلاص توافق في اﻵراء بشأن المسائل الجوهرية والحلول اللازمة لها.
    El objetivo general relativo a la protección y las soluciones duraderas tiene múltiples facetas, por lo que se tratará de alcanzarlo de diversas maneras. UN والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق.
    Los expertos se dividieron en pequeños grupos de trabajo de unas seis personas que analizaron los problemas, los desafíos y las soluciones. UN وانقسم الخبراء إلى مجموعات عمل صغيرة تضم كل واحدة قرابة ستة أشخاص وذلك لتحليل مشاكل وتحديات وحلول.
    En estos otros dos foros lo que se prevé precisamente es tratar de determinar los problemas y las soluciones de carácter general. UN إن ما هو متصور بالضبط في هذين المحفلين اﻵخرين هو محاولة تحديد القضايا والحلول ذات الطبيعة العامة.
    Pero cualquiera que sea la amenaza o el riesgo, preferimos el multilateralismo, la acción concertada y las soluciones institucionales. UN غير أنه مهما كانت المخاطر والتهديدات، فإننا نفضل التعددية، واللجوء إلى العمل المتضافر والحلول المؤسسية.
    La Conferencia, que no se limitó a abordar la cuestión de la protección y las soluciones, aprobó un Programa de Acción que incluía asimismo actividades previas a la partida y actividades de prevención. UN وانصرف المؤتمر إلى أبعد من الحماية والحلول فاعتمد برنامج عمل شمل أيضا أنشطة ما قبل المغادرة واﻷنشطة ذات الصلة بالوقاية.
    Puesto que es un problema multidimensional, las estrategias que formulemos y las soluciones que recomendemos y apliquemos deben ser también multidimensionales y prácticas. UN وﻷن هذه المشكلة متعددة اﻷبعاد يجب أن تكون الاستراتيجيات التي نستنبطها والحلول التي نوصي بها ونضعها متعددة اﻷبعاد بالمثل وعملية.
    Las mujeres son favorables a las ideas y acciones innovadoras; siempre desean formarse a fin de mejorar su comprensión de los problemas y las soluciones posibles. UN والمرأة ميالة الى اﻷفكار واﻷنشطة المبتكرة، وترغب دائما في تثقيف نفسها بنيﱢة تحسين فهمها للمشاكل والحلول المطروحة.
    Una mejor coordinación de sus esfuerzos puede conducir a una mejor comprensión de los problemas y las soluciones. UN ويمكن أن يسهم تحسين تنسيق جهود هذه الهيئات في تكوين فهم أفضل للمشاكل والحلول.
    A través de dicha encuesta se trata de identificar los problemas que plantea el horario de trabajo flexible y las soluciones que les han dado esas organizaciones. UN والهدف هو تحديد مشاكل ساعات العمل المرنة والحلول التي اختارتها هذه المنظمات لها.
    Sin embargo, la situación sigue siendo grave en muchos lugares y exige una reevaluación de las deficiencias de la información sobre el problema, la teoría y las soluciones aplicadas. UN غير أن الوضع مازال خطيرا في كثير من اﻷماكن. ويتطلب الوضع إعادة بحث نواحي القصور في التوعية والنظرية والحلول.
    Los obstáculos y las soluciones en el país de acogida no siempre podían disociarse de los obstáculos y las soluciones que se daban en otras partes. UN وذُكر أن العقبات والحلول في البلد المضيف لا يمكن فصلها دوماً عن العقبات والحلول في أماكن أخرى.
    El hecho es que la respuesta a nuestros problemas está en fortalecer, y no en disminuir, la cooperación mundial y las soluciones mundiales. UN والحقيقة أن الردود على مشاكلنا تكمن في تقوية، وليس تقليص، التعاون العالمي والحلول العالمية.
    La interdependencia dentro de la economía mundial pone de relieve los problemas y las soluciones colectivos. UN والترابط داخل الاقتصاد العالمي يؤكد المشاكل والحلول الجماعية.
    Debemos aprender de los fracasos del pasado y si mejoramos la coordinación de nuestros esfuerzos podemos ayudar a comprender mejor los problemas y las soluciones. UN وعلينا أن نتعلم من فشل الماضي، ويمكن أن يساهم التحسن في تنسيق جهودنا في الوصول إلى فهم أفضل للمشاكل والحلول على السواء.
    Los datos y las soluciones se comparan después con la información obtenida por observación, para su validación. UN ويتم فيما بعد مقارنة البيانات والحلول مع المعلومات الرصدية لأغراض التحقق منها.
    El objetivo general relativo a la protección y las soluciones duraderas tiene múltiples facetas, por lo que se tratará de alcanzarlo de diversas maneras. UN والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق.
    En varias regiones, se preconizan los arreglos, las transacciones y las soluciones amistosas con las familias y es frecuente que las víctimas se vean amenazadas. UN وفي عدة مناطق، يوصى بترتيبات وصفقات وحلول ودية مع الأسر وغالباً ما توجه تهديدات للضحايا.
    En los programas se incluyen también cuestiones como la concienciación acerca de los problemas de la mujer, la discriminación por sexos en la legislación y las soluciones para lograr la igualdad, los medios de comunicación y la imagen de la mujer y los problemas económicos actuales. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن هذه البرامج مسائل من قبيل الوعي لمشاكل المرأة، والتفرقة بين الجنسين في القانون، وإيجاد حلول تقوم على المساواة، ووسائط اﻹعلام وصورة المرأة، والمشاكل الاقتصادية الراهنة.
    Se debe crear un espacio en las Naciones Unidas en el que los representantes de la juventud de los distintos países se reúnan y discutan sus problemas y las soluciones. UN وينبغي تهيئة مساحة داخل الأمم المتحدة لممثلي الشباب من مختلف البلدان، للاجتماع ومناقشة مشاكلهم وحلولها.
    Los países en desarrollo, a su vez, sostienen que los países donantes, a menudo, intentan imponer sus propios programas y las soluciones de avenencia a que se llega no satisfacen a ninguna de las partes. UN وأضاف أن البلدان النامية، بدورها، تزعم أن البلدان المانحة تسعى، في معظم اﻷحوال، لفرض جداول أعمالها الخاصة وأن الحلول التوفيقية التي تنشأ عن ذلك لا ترضي أحدا.
    La Oficina para Europa ha elaborado un marco estratégico quinquenal en torno a tres temas principales: el fortalecimiento del asilo, la promoción de la estabilidad y las soluciones, y el apoyo de las actividades del ACNUR. UN وقد وضع مكتب أوروبا إطاراً استراتيجياً من خمس سنوات يركز على ثلاثة مواضيع رئيسية هي: تعزيز نظم اللجوء وتشجيع الاستقرار والبحث عن الحلول وتأمين الدعم لعمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Si logramos concertar acuerdos especiales fiables sobre la distribución de la carga y las soluciones duraderas, será posible convencer a un número mayor de países de que se adhieran a la Convención. UN ونجاحنا في وضع اتفاقات خاصة وموثوقة بشأن تقاسم الأعباء والتماس حلول دائمة سيمكننا من إقناع عدد أكبر من البلدان بالانضمام إلى الاتفاقية.
    Las razones y las soluciones de los problemas de la familia no se pueden encontrar únicamente en la propia familia, sino más bien en el contexto socioeconómico y cultural en que la familia existe. UN ذلك أن اﻷسباب وراء مشاكل اﻷسرة وسبل حلها لا يمكن أن توجد فقط داخل اﻷسر نفسها، وإنما يجب أن تشمل السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي توجد فيه.
    165. La adopción de decisiones ambientalmente racionales se basa en dos tipos de información: la evaluación de las cuestiones ambientales y las soluciones potenciales (en particular, tecnologías) para responder a los problemas determinados. UN 165- يعتمد اتخاذ القرارات السليم بيئياً على نوعين من المعلومات: تقييم القضايا البيئية وتقديم الحلول المحتملة (على وجه الخصوص ، التكنولوجيات) للاستجابة للمشاكل التي يتم تعيينها.
    La aplicación de las recomendaciones había dado lugar a una competencia más alta y unos precios más bajos de la insulina humana y las soluciones electrolíticas y, a su vez, un considerable ahorro para el Instituto y una mejor utilización del dinero de los contribuyentes. UN وقد أدى تنفيذ التوصيات إلى زيادة المنافسة وانخفاض أسعار الإنسولين والمحاليل الإلكتروليتية المخصصة لاستخدام البشر، وهو ما أدى بدوره إلى تحقيق وفورات كبيرة للمؤسسة وتحسين استخدام أموال دافعي الضرائب.
    Ese mecanismo de supervisión debería integrarse en el mecanismo general de gestión del Centro y tener también la responsabilidad de vigilar la ejecución y de proporcionar una corriente continua de información acerca de los resultados logrados, las dificultades con que se ha tropezado y las soluciones que se proponen. UN وينبغي أن تدمج آلية الاشراف هذه داخل آلية الادارة الشاملة للمركز، وأن تضطلع بمسؤولية رصد التنفيذ وتوفير تدفق مستمر للمعلومات المتصلة بالنتائج المنجزة والصعوبات الناشئة وأوجه العلاج المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد