ويكيبيديا

    "y las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والضحايا
        
    • وضحايا
        
    • والإصابات
        
    • وضحاياها
        
    • وضحاياه
        
    • ولضحايا
        
    • وللضحايا
        
    • والأشخاص المتجر
        
    • وأن الضحايا
        
    • والضحية
        
    • وضحاياهما
        
    • والمجني عليهم
        
    • والأشخاص المتاجر
        
    • أو ضحاياها
        
    • أو المجني عليهم
        
    Para proteger a los testigos y las víctimas de delitos, en Indonesia también están vigentes los siguientes instrumentos legislativos: UN وثمة تشريعات أخرى سارية في إندونيسيا تتعلق بحماية الشهود والضحايا من الأعمال الإجرامية، وهي كما يلي:
    Si bien los autores y las víctimas del delito serán con toda seguridad personas, tales individuos no son sujetos directos de la Convención. UN وبالرغم من أن المرتكبين والضحايا على حد سواء هم على الأرجح من الأفراد، إلا أنهم لا يشكلون الموضوع المباشر للاتفاقية.
    No tenemos pruebas, ni relación aparente entre el sujeto y las víctimas, pre o post-mortem, y el modus operandi no está identificado. Open Subtitles ليس لدينا دليل, لا يوجد تفاعل واضح بين المجرم والضحايا قبل او بعد الموت و اسلوب اجرامي غير معروف
    Hay una necesidad muy urgente de mejorar la condición de la mujer de las zonas rurales, de las refugiadas y las víctimas de desastres. UN وإن هناك حاجة عاجلة بصفة خاصة إلى تحسين حالة المرأة الريفية واللاجئات وضحايا الاضطرابات.
    Las mujeres maltratadas y las víctimas de violación o de incesto tenían derecho a asistencia letrada gratuita independientemente de sus niveles de ingresos. UN فالمرأة التي تساء معاملتها وضحايا الاغتصاب وسفاح القربى لهن الحق في المساعدة القانونية بدون مقابل، بغض النظر عن مستوى دخلهن.
    Esta ley ha tenido origen en una preocupación genuina en relación con una verdadera crisis y en ella figuran disposiciones relativas a la protección de los testigos y las víctimas. UN وكان هذا التشريع بدافع من الانشغال المشروع إزاء وجود أزمة حقيقية، وهو يتضمن حكما لحماية الشهود والضحايا.
    El programa también procurará utilizar la transferencia de conocimientos especializados para un procesamiento y tratamiento humano y eficaz de los delitos, los delincuentes y las víctimas. UN وسيسعى البرنامج أيضا إلى نقل الخبرة الفنية في مجال المعاملة الفعالة واﻹنسانية للجرائم والمجرمين والضحايا.
    Principio 9: Garantías relativas a los testigos y las víctimas UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالشهود والضحايا
    Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas. UN يجب أن تتخذ تدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم.
    Los perpetradores de los crímenes, los testigos y las víctimas están refugiados, se cuentan entre los desplazados o han muerto. UN وربما أصبح مرتكبو الجرائم والشهود والضحايا لاجئين أو مشردين أو أنهم ماتوا.
    El programa también procurará utilizar la difusión de conocimientos especializados para un procesamiento y tratamiento humano y eficaz de los delitos, los delincuentes y las víctimas. UN وسيسعى البرنامج أيضا إلى نشر الخبرة الفنية في مجال المعاملة الفعالة واﻹنسانية للجرائم والمجرمين والضحايا.
    Oficial administrativo, Dependencia de Enlace para los Testigos y las víctimas UN موظف إداري، وحدة الاتصال للشهود والضحايا
    Principio 9: Garantías relativas a los testigos y las víctimas UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالشهود والضحايا
    Fue creada como una orden de caballeros por una orden hospitalaria, es decir, una orden dedicada a ayudar a los heridos, los enfermos y las víctimas de la guerra. UN ولقد أنشئت بلقب منظمة للفروسية من قبل منظمة اسبتارية، أي منظمة تقدم المساعدة للجرحى والمرضى وضحايا الحروب.
    El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo incluye en sus programas de asistencia a los indigentes y las víctimas de desastres naturales el suministro de vestido de emergencia. UN وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة الفقراء وضحايا الكوارث الطبيعية بنودا تتعلق بالملابس.
    También se ocuparán de casos especiales, como las personas sin hogar, los enfermos mentales y las víctimas del desarrollo y del subdesarrollo. UN كما ستتصدى للحالات الخاصة مثل حالات الشريدين ومرضى العقول وضحايا التنمية والتخلف.
    Dos terceras partes de los adultos analfabetos de todo el mundo son mujeres así como también la mayoría de los refugiados y las víctimas de la violencia. UN وتشكل النساء ثلثي اﻷميين البالغين في العالم كما يمثلهن أغلبية لاجئي العالم وضحايا العنف.
    En general, se tiende a hacer hincapié solamente en los refugiados y olvidar a los sobrevivientes y las víctimas del horrible crimen contra la humanidad. UN وهناك عموما نزعة إلى التركيز على اللاجئين فقط ونسيان الذين نجوا، وضحايا الجريمة الشنيعة ضد اﻹنسانية.
    Todas esas iniciativas se realizan en estrecha cooperación con la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las víctimas del racismo. UN وقد نُفذت جميع هذه المبادرات بتعاون وثيق مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وضحايا العنصرية.
    El éxito de algunos países en la reducción drástica de las colisiones y las lesiones pone de relieve que es posible prevenir los accidentes y las víctimas. UN إن نجاح بعض البلدان في الحد بصورة تسترعي الأنظار من حوادث الاصطدام والإصابات ليؤكد إمكانية منع هذه الحوادث والإصابات.
    Es fundamental garantizar la seguridad de los testigos y las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. UN فضمان سلامة وأمن الشهود على انتهاكات حقوق الإنسان وضحاياها أمر لا بد منه.
    La Estrategia y el Equipo Especial también son fundamentales puesto que nos recuerdan que el terrorismo tiene consecuencias reales y repercusiones graves para los civiles, que son el objetivo y las víctimas principales del terrorismo. UN والاستراتيجية وقوة العمل أيضا أساسيان في تذكيرنا بأن للإرهاب عواقب حقيقية وآثارا خطيرة على المدنيين، الذين يمثلون الأهداف الرئيسية للإرهاب وضحاياه.
    Esas políticas también deben fomentar la protección internacional de los refugiados, los solicitantes de asilo y las víctimas de la trata de personas. UN وينبغي أن تتمسك تلك السياسات أيضا بتوفير الحماية الدولية للاجئين ولطالبي اللجوء ولضحايا الاتجار بالبشر.
    Expresamos a Israel y las víctimas nuestras profundas condolencias. UN إننا نعرب لإسرائيل وللضحايا عن خالص تعازينا.
    Es preciso respetar y tratar con dignidad a los migrantes y las víctimas de la trata de personas, y se deben proteger sus derechos humanos. UN ويلزم احترام المهاجرين والأشخاص المتجر بهم ومعاملتهم بكرامة، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Sobre esa base, la Sala de Apelaciones aceptó las afirmaciones de la Fiscalía de que el conflicto en la causa de autos era internacional y las víctimas eran personas protegidas. UN وعلى هذا الأساس، قبلت دائرة الاستئناف حجج الادعاء بأن النزاع في هذه القضية يعتبر نزاعا دوليا وأن الضحايا أشخاص محميون.
    Negarse a reconocer esa verdad no beneficia a nadie, ni a los serbios - quienes deben encarar la verdad para aprender de sus errores - ni de la comunidad internacional que, para lograr una paz duradera, tiene que saber distinguir entre los verdugos y las víctimas. UN وقال إن رفض الاعتراف بهذه الحقيقة ليس في صالح أحد، لا الصربيين، الذين يجب أن ينظروا إلى الحقيقة كما هي إذا ما أرادوا استخلاص العبر من أخطائهم، ولا المجتمع الدولي الذي يجب أن يميز بين المجرم والضحية إذا ما أراد إقامة سلام دائم.
    Ley sobre violencia en el hogar, el delito y las víctimas (2004) UN قانون العنف المنزلي، والجريمة المنزلية، وضحاياهما (2004)
    Además, tienen que proporcionarse instalaciones específicas para los testigos y las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، يتعين توفير مرافق خاصة للشهود والمجني عليهم.
    La organización promueve los derechos de las trabajadoras migratorias y las víctimas de la trata, y cree que asegurar una migración segura y unas políticas justas en el lugar de trabajo debería ocupar el centro de toda la lucha contra la trata. UN ويروج التحالف لحقوق العاملات المهاجرات والأشخاص المتاجر بهم وهو يعتقد أن التركيز في جميع أنشطة مكافحة الاتجار ينبغي أن ينصب على ضمان الهجرة الآمنة والسياسات المنصفة في مكان العمل.
    Por esa razón quienes utilizan a veces expresiones racistas y las víctimas de esas expresiones no tienen conciencia de que se esté cometiendo delito. UN ولهذا لا يكون من يتفوهون بالملاحظات العنصرية أو ضحاياها مدركين ﻷن جريمة ما قد ارتكبت.
    b) El Fiscal, la Defensa y las víctimas o sus representantes legales, cuando participen en las actuaciones procesales de conformidad con las reglas x) a xx), tendrán la oportunidad de responder a las observaciones que se presenten ante la Corte en virtud del párrafo a). UN )ب( تتاح للمدعي العام أو الدفاع أو المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين لدى المشاركة في اﻹجــراءات عمــلا بالقواعــد )س( إلى )ص( الفرصــة للــرد على تلك الملاحظات المقدمة للمحكمة بموجب الفقرة )أ(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد