La violencia y las violaciones de derechos humanos deben cesar. | UN | ويجب أن تتوقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Esta información es indispensable para las iniciativas destinadas a superar la falta de comprensión del delito y las violaciones de derechos humanos que conlleva. | UN | وهذه المعلومات أساسية للجهود الرامية إلى معالجة القصور في فهم الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تنطوي عليها. |
El derecho internacional requiere que los Estados actúen con la debida diligencia para prevenir la trata y las violaciones de derechos humanos con la que está asociada. | UN | ويقتضي القانون الدولي من الدول أن تعمل بما يلزم من العناية لمنع الاتجار وانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بها. |
En un mundo amenazado por el hambre, el desempleo y las violaciones de derechos humanos, el deporte podría convertirse en un instrumento válido para atenuar los efectos adversos de estos flagelos en los sectores más sensibles de la sociedad. | UN | وفي عالم يهدده الجوع والبطالة وانتهاكات حقوق اﻹنسان، يمكن للرياضة أن تكون أداة صالحة لتخفيف اﻵثار السلبية لهذه المشاكل على أكثر الفئات حساسية في المجتمع. |
Sin embargo, se necesita una acción más urgente para proteger a las mujeres de Gaza; el hecho de que los culpables de los crímenes y las violaciones de derechos no sean obligados a rendir cuentas por sus actos alienta la repetición de estos. | UN | ومع ذلك، يلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات العاجلة لحماية النساء في غزة؛ فعدم المساءلة يشجع مرتكبي الجرائم وانتهاكات الحقوق على تكرارها. |
Después de celebrar consultas con el Presidente Gbagbo, se aclaró que el proyecto de ley sólo contemplaba la amnistía por actos políticos cometidos contra la seguridad del Estado; quedaban excluidos los delitos económicos contra el Estado y las violaciones de derechos humanos. | UN | وعقب مشاورات مع الرئيس غباغبو، صدرت توضيحات مفادها أن مشروع القانون قيد البحث لا يمنح العفو العام إلا بالنسبة للأعمال السياسية الموجهة ضد أمن الدولة. واستُثنيت منه الجرائم الاقتصادية الموجهة ضد الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Los desplazamientos y las violaciones de derechos humanos provocados por las operaciones de las grandes industrias, que al extraer recursos mediante explotaciones mineras a cielo abierto y la construcción de represas destruyen el medio ambiente, que en la mayoría de los casos constituye el hábitat de los pueblos indígenas | UN | :: حالات التشريد وانتهاكات حقوق الإنسان بسبب عمليات الصناعات الضخمة التي يؤدي استخراجها للموارد باستخدام التعدين في الحفر المفتوحة والسدود إلى تدمير البيئة التي تمثل في معظم الحالات مسكن هذه الشعوب. |
Esa fe se expresa en un anhelo de paz y de justicia y en la preocupación por las víctimas de la guerra, la violencia y las violaciones de derechos humanos, así como por los afectados por los problemas de la pobreza, la enfermedad y el hambre. | UN | وتجد هذه العقيدة تعبيراً لها في الاهتمام بالسلم والعدالة، ورعاية ضحايا الحرب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان، وأولئك الذين يعانون من الحرمان بسبب الفقر والمرض والجوع. |
Sin embargo, el renovado conflicto armado y las violaciones de derechos humanos en la República Democrática del Congo y Somalia se tradujeron en nuevas corrientes de refugiados, cuyo número ascendía a unos 277.000, así como en un aumento de los desplazados internos. | UN | بيد أن تجدد النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال أديا إلى نزوح تدفقات جديدة من اللاجئين بلغ عددهم 000 277 شخص تقريبا وإلى المزيد من التشريد الداخلي. |
Las operaciones militares y las violaciones de derechos humanos de grupos armados también han causado el desplazamiento de más de 1 millón de personas desde comienzos de 2009. | UN | وقد تسببت أيضا العمليات العسكرية وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعات المسلحة في تشريد ما يزيد على مليون شخص منذ أوائل عام 2009. |
Esas medidas y programas deberían ser parte integrante de la estrategia para el sector de la justicia penal, ser de amplio alcance y abarcar todo tipo de delitos, incluidos los crímenes basados en el género y las violaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تشكل هذه التدابير والبرامج جزءا لا يتجزأ من استراتيجية قطاع العدالة الجنائية، وأن تكون شاملة بحيث تغطي جميع أنواع الجرائم بما فيها الجرائم الجنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Se mencionaron preocupaciones concretas respecto de la capacidad del ejército para brindar protección a los civiles, el estado de la administración de justicia y el sistema penitenciario, la violencia sexual y las violaciones de derechos humanos. | UN | وتعلقت شواغل معينة بقدرة القوات المسلحة على توفير الحماية للمدنيين، وحالة نظم القضاء والمؤسسات الإصلاحية، والعنف الجنسي، وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Su delegación lamenta que se siga negando ese derecho a la población de Jammu y Cachemira, que sigue librando una lucha pacífica para lograr la libre determinación a pesar de la represión y las violaciones de derechos humanos. | UN | ويعرب وفد بلده عن الأسف لاستمرار إنكار هذا الحق فيما يتعلق بجامو وكشمير، إذ يواصل شعبهما شن نضال سلمي لتحقيق تقرير المصير بالرغم من القمع وانتهاكات حقوق الإنسان. |
A. Fin a la violencia y las violaciones de derechos humanos 18 - 28 7 | UN | ألف - وقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان 18-28 8 |
A. Fin a la violencia y las violaciones de derechos humanos | UN | ألف- وقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان |
La presencia de conflictos armados y otras formas de violencia y las violaciones de derechos aumentan la vulnerabilidad de mujeres y niñas a todas las formas de violencia, incluido el feminicidio, fuera de su entorno familiar. | UN | فوجود النزاع المسلح والأشكال الأخرى من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان يزيد من تعرّض النساء والفتيات لجميع أشكال العنف، بما في ذلك قتل الإناث عندما ينفصلن عن بيئتهن الأسرية. |
52. Esta situación de hecho contribuye a la confusión generalizada entre la delincuencia común, los delitos de motivación política y las violaciones de derechos humanos, dado que cada una de estas expresiones de la patología | UN | ٢٥- وتسهم حالة اﻷمر الواقع هذه في البلبلة العامة بين الاجرام العادي، والجرائم ذات الدافع السياسي، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، إذ إن كلاً من هذه الظواهر للمرض الاجتماعي يعبر عنها بشكل ظاهرة أخرى. |
Reconociendo también que la India, después de 50 años de independencia, ha mantenido gran parte de esas tradiciones y ha hecho poco por corregir los males económicos, sociales y culturales y las violaciones de derechos humanos que se producen por todo el Estado, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأن الهند قد أبقت، بعد خمسين عاما من الاستقلال، على كثير من هذه التقاليد ولم تفعل سوى القليل لتصحيح العلل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في جميع أرجاء تلك الدولة، |
La violencia y las violaciones de derechos sistemáticas generalmente se acompañan o, en todo caso, dejan tras de sí formas perniciosas de marginación. | UN | 32 - كثيرا ما يكون العنف الممنهج وانتهاكات الحقوق مصحوبيْن بأشكال ضارة من التهميش تكون، في جميع الحالات، نتيجة من نتائجهما. |
La Experta Independiente celebró una consulta de expertos de dos días de duración en Ginebra en junio de 2013, que se ocupó de examinar los desafíos y las violaciones de derechos de que son objeto las minorías religiosas. | UN | 25 - وعقدت الخبيرة المستقلة مشاورة للخبراء استغرقت يومين في جنيف في حزيران/يونيه 2013، تناولت التحديات وانتهاكات الحقوق التي تعاني منها الأقليات الدينية. |
El mantenimiento de registros exactos sobre los reclusos es de importancia crítica, asimismo, para evitar el hacinamiento y las violaciones de derechos. | UN | ثم إن حفظ سجلات دقيقة عن السجناء عامل حاسم في تجنب الاكتظاظ وانتهاك الحقوق. |