Visitó frecuentemente el Oriente Medio a fin de alentar y levantar la moral de nuestros soldados que prestaban servicios en el Líbano y el Sinaí. | UN | وقام بزيـــارات متكـــررة الى الشرق اﻷوسط مستهدفا تشجيع جنودنــــا العاملين في لبنان وسيناء ورفع معنوياتهم. |
Asimismo tomó la decisión de reinstituir la Asamblea Nacional con su composición original y levantar la prohibición que pesaba sobre los partidos políticos. | UN | وقرر إعادة الجمعية الوطنية في تكوينها اﻷصلي، ورفع الحظر المفروض على اﻷحزاب السياسية. |
Es pues conveniente mejorar la condición de la mujer, velar por una mejor repartición de las riquezas, crear empleos y levantar la calidad de la educación. | UN | وينبغي إذن تحسين حالة المرأة، والحرص على توزيع الثروات على نحو أفضل، وعلى خلق الوظائف الجديدة. ورفع نوعية التعليم. |
La base para imponer y levantar sanciones constituyó una preocupación fundamental y también se debatió sobre un cronograma para su aplicación. | UN | وكان موضوع اﻷساس الذي يبنى عليه فرض الجزاءات ورفعها شاغلا جوهريا، كما نوقش موضوع اﻹطار الزمني لتطبيقها. |
El Pakistán expresa su reconocimiento por el proceso en curso para resolver el litigio y levantar las sanciones impuestas contra Libia. | UN | وتعرب باكستان عن تقديرها للعملية الجارية اﻵن لحل ذلك النزاع ولرفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Israel debe disculparse, pagar una compensación a los familiares de nuestros mártires y levantar el bloqueo sobre Gaza. | UN | أي يجب على إسرائيل أن تعتذر وأن تدفع تعويضاً لأسر الشهداء وأن ترفع الحصار عن غزة. |
Además, debe reanudar la transferencia de ingresos y levantar el toque de queda, reabrir las ciudades y poner fin a otras restricciones de movimiento impuestas a los palestinos. | UN | وعليها كذلك أن تستأنف تحويل عائدات الدخل ورفع حظر التجول وإغلاق المدن، وغير ذلك من القيود على حركة الفلسطينيين. |
Israel debe acatar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y levantar su bloqueo de Gaza. | UN | ويجب على إسرائيل الامتثال لفتوى محكمة العدل الدولية ورفع حصارها عن غزة. |
Todo lo que hice fue romper cráneos y levantar pesas. | Open Subtitles | كل ما فعلته هو تهشيم الهياكل ورفع الأثقال طوال اليوم |
El verdadero tú puede quemar agujeros a través de edificios con una mirada y levantar un tren de carga con un dedo. | Open Subtitles | شخصكَ الحقيقيّ بوسعه إحراق ثقوب خلال حوائط البنايات، ورفع قطار بضائع بإصبع واحد. |
Todos lo que tienes que hacer es ir al bordillo y levantar tu mano | Open Subtitles | كل ماعليكِ فعله هو الخروج إلى الرصيف ورفع يدكِ |
Entonces verás tu nuevo mundo y levantar a una niña que no puedes ayudar. | Open Subtitles | اذا سأرى عالمك الجديد ورفع لك طفل لا يمكنك مساعدته |
La falta de adelantos debe ir acompañada por medidas para reforzar las sanciones, realzar y ampliar las zonas de exclusión y levantar el embargo de armas. | UN | إن الامتناع عن التحرك قدما ينبغي أن يقترن بخطوات لتشديد الجزاءات، وتوطيد المناطق المحظورة وتوسيعها ورفع الحظر على توريد اﻷسلحة. |
El Gobierno espera que los asociados bilaterales y multilaterales del Zaire aprecien en su justo valor este salto cualitativo y que decidan reavivar la cooperación con el Zaire y levantar el embargo que afecta negativamente a esta cooperación desde 1993. | UN | وتأمل الحكومة الزائيرية أن الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف لزائير سيقدرون على الوجه اﻷكمل هذا التقدم الجوهري الرامي إلى تنشيط التعاون مع زائير ورفع الحظر المفروض على هذا التعاون منذ ٣٩٩١. |
Proteger el valor del bien constituido en garantía conllevaría ciertas medidas: compensar por su depreciación; abonar intereses; indemnizar por todo empleo de dicho bien; y levantar la paralización de acciones. | UN | أما حماية قيمة الرهنيّة فيمكن أن تنطوي على عدد من الخطوات: تقديم تعويض عن اهتلاك القيمة؛ ودفع فائدة؛ والحماية، والتعويض في حال استخدام ذلك الرهن؛ ورفع وقف تنفيذ الاجراءات. |
Si el arreglo de la cuestión sale pronto de su actual estancamiento, se podrá garantizar el cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al Iraq y levantar las sanciones internacionales impuestas contra este país, cuya principal víctima es la población civil. | UN | ومن شأن الإسراع في إخراج التسوية العراقية من مأزقها الحالي أن يساهم في كفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن العراق، ورفع الجزاءات الدولية المفروضة على هذا البلد الذي يعتبر سكانه المدنيون الضحية الأولى لهذه الجزاءات. |
Reafirmó su determinación de preservar la integridad, la independencia, la soberanía y la unidad territorial del Iraq y levantar el bloqueo impuesto contra él. Reafirmó también su absoluto rechazo a la reciente amenaza de atacar el Iraq como una amenaza a la seguridad nacional de todos los Estados islámicos. | UN | وأكد حرصه على الحفاظ على سلامة العراق واستقلاله وسيادته ووحدة أراضيه ورفع الحصار عنه، وأكد رفضه المطلق للتهديد الأخير بالعدوان على العراق باعتباره تهديداً للأمن القومي لجميع الدول الإسلامية. |
En esa propuesta, sugería, en esencia, que era necesario permitir la libre circulación de las personas, artículos y servicios y levantar todas las restricciones aplicadas a los puertos y aeropuertos entre las dos partes de Chipre, así como a Turquía y Grecia. | UN | وقد اقترحت أساسا في ذلك المقترح بأنه كان من الضروري السماح بالتنقل الحر للناس ونقل السلع وتبادل الخدمات ورفع كل القيود المفروضة على الموانئ والمطارات بين الجانبين في قبرص وكذلك بين تركيا واليونان. |
Es indispensable que el Consejo de Seguridad desarrolle un marco conceptual, claro, uniforme e imparcial para utilizar y levantar las sanciones. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يطور إطارأً مفاهيمياً واضحاً ومتسقاً ومحايداً لتطبيق الجزاءات ورفعها. |
La legislación tributaria ha sido también revisada a fin de reducir el impuesto a las sociedades y levantar las restricciones que afectaban la repatriación de dividendos y utilidades. | UN | وأردف قائلا إن القانون الجبائي قد عُدل مرة أخرى للحد من الضرائب المفروضة على الشركات ولرفع القيود عن تبادل الفوائد واﻷرباح. |
Las sanciones deben ser de carácter temporal y, en la medida en que se acaten las resoluciones del Consejo de Seguridad, se deben hacer menos rigurosas y levantar con prontitud. | UN | أما فيما يتعلق بالعقوبات ذاتها فإنه لا بد وأن ينظر في أن يكون لها إطار زمني وأن تخفف وأن ترفع في الوقت الذي يتحقق فيه تقدم في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
¿podrías ayudarme y levantar la mano cuándo llegues al punto medio? | Open Subtitles | هلأ قمتي من أجلي بتصميتها وارفعي يدك عندما تصلين لوجهة نظرك في منتصف الطريق؟ |