Fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización | UN | تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير |
Asimismo, quiero decir que nuestras medidas de restauración y liberalización económicas han tenido repercusión en las diferentes esferas de actividad. | UN | وأود أن أذكر اﻵثار التي تركتها تدابير اﻹنعاش والتحرير الاقتصادي على القطاعات المختلفة لﻷنشطة. |
La UNCTAD debería analizar también las repercusiones sobre el alivio de la pobreza de la internacionalización y liberalización de las fuerzas que actúan en la economía mundial. | UN | كما ينبغي لﻷونكتاد أن يحلل أثر قوى العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي على تخفيف الفقر. |
A este respecto, era importante distinguir entre comercio y liberalización del comercio. | UN | فمن المهم، في هذا الصدد، التمييز بين التجارة وتحرير التجارة. |
Esas fuerzas alimentan una explosión de oportunidades empresariales y liberalización política. | UN | وهذه القوى تغذي تفجيرا نرحب به لنزعة اﻷقدام على العمل الاقتصادي الحر وتحرير الوضع السياسي. |
El proceso de globalización y liberalización ha intensificado la competencia con otros países. | UN | وقد أدت عملية العولمة والتحرر إلى زيادة المنافسة مع البلدان الأخرى. |
Estas actividades creaban oportunidades y problemas en el contexto actual de globalización y liberalización de las economías. | UN | وهذه الجهود تواجه فرصاً وتحديات في السياق الحالي للعولمة والتحرير. |
Sin embargo, la rapidez y la amplitud de los programas de privatización y liberalización son considerablemente diferentes según los distintos países considerados. | UN | بيد أن سرعة ومدى برامج الخصخصة والتحرير تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين البلدان المعنية. |
Por este motivo los niveles de inversión habían disminuido en muchas economías en vías de ajuste y liberalización. | UN | ولذلك، تقلصت مستويات الاستثمار في الكثير من الاقتصادات القائمة بتنفيذ برامج التكيف والتحرير. |
Nos preocupa hondamente la marginación, especialmente en los países africanos menos adelantados, del proceso de globalización y liberalización. | UN | ونحن نشعر بالقلق البالغ إزاء تهميش أقل البلدان نموا، وخاصة البلدان اﻷفريقية منها، في عملية العولمة والتحرير. |
Tema 8 - Fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización. | UN | البند ٨ تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي سائر في العولمة والتحرير |
En este sentido, la mayoría de los países menos adelantados tendrán que hacer frente a la globalización y liberalización en una situación que les deja escaso margen de maniobra. | UN | وفي هذا السياق، سوف يواجه معظم أقل البلدان نموا العولمة والتحرير من بيئة تكتنفها الضوائق والقيود. |
Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية، |
Apertura de nuevos mercados de capital a la participación extranjera y liberalización de los mercados de capital existentes. | UN | فتح المزيد من أسواق رأس المال للمشاركة اﻷجنبية فيها وتحرير أسواق رأس المال المالية. |
Por ese motivo, la revitalización, mejora y ampliación de las preferencias especiales habían adquirido una importancia trascendental habida cuenta de la creciente mundialización y liberalización de la economía mundial. | UN | وهكذا أصبحت إعادة تنشيط وتحسين وتوسيع اﻷفضليات الخاصة لها أهمية حيوية في ضوء ازدياد عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
Los encomiados procesos de mundialización y liberalización han tenido efectos negativos en los países pobres. | UN | ولقد كان لعملية العولمة وتحرير التجارة والاقتصاد، التي قوبلت بالتهليل، تأثير سلبي على البلدان الفقيرة. |
En conjunto, la globalización y liberalización económicas han hecho particularmente difícil combatir la pobreza. | UN | ولقد كان من شأن اقتران ظاهرتي العولمة وتحرير الاقتصاد أن جعل مسألة التخفيف من حدة الفقر أمرا على درجة خاصة من الصعوبة. |
Se han adoptado cuatro tipos de medidas importantes: reformas macroeconómicas, reformas de la administración, privatización de las empresas públicas y liberalización de la economía. | UN | وتعمل جزر القمر في أربعة اتجاهات أهمها: إصلاح الاقتصاد الكلي، وإصلاح اﻹدارة، وخصخصة القطاع العام، وتحرير الاقتصاد. |
Tenemos que garantizar que el proceso de mundialización y liberalización satisfaga nuestras necesidades de desarrollo. | UN | إننا بحاجة ﻷن نضمن أن عملية العولمة والتحرر ستفي باحتياجاتنا اﻹنمائية. |
Se reconoce casi unánimemente que la ampliación y liberalización de los mercados crean oportunidades. | UN | ومن المقبول به عموما أن توسيع اﻷسواق وتحريرها يؤدي الى تهيئة الفرص. |
Al mismo tiempo, los procesos de mundialización y liberalización habían obligado a examinar nuevamente el formato y el ámbito de la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي الوقت نفسه تتطلب عملية عولمة الاقتصاد وتحريره إعادة النظر في شكل ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La creciente mundialización y liberalización, y las fuerzas opuestas del regionalismo y el proteccionismo, tienen un impacto profundo sobre las perspectivas de desarrollo económico y social de los países. | UN | ٩١ - كان للنزعتين المتزايدتين للعولمة وتخفيف القيود عن التجارة، وقوى نزعتي اﻹقليمية والحمائية المناوئتين لها، أثر عميق على إمكانات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان. |
En nuestro país también hemos puesto en marcha un amplio programa de reforma y liberalización. | UN | وقد شرعنا أيضا في بلدنا في وضع برنامج شامل لﻹصلاح ورفع القيود الحكومية. |