El informe facilita además información sobre la cooperación entre el Convenio y los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones y otros convenios internacionales. | UN | كما يوفر معلومات عن التعاون بين الاتفاقية وهيئات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والاتفاقيات الأخرى. |
La sección III facilita información sobre la cooperación entre el Convenio y los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones y otros convenios internacionales. | UN | ويقدم الفرع ثالثا أدناه معلومات عن التعاون بين الاتفاقية وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات والاتفاقيات الدولية الأخرى. |
La asignación de recursos a los programas y los órganos de las Naciones Unidas, por ejemplo, debería realizarse de acuerdo con las prioridades establecidas por la Asamblea General. | UN | فعلى سبيل المثال، إن تخصيص الموارد لبرامج وهيئات الأمم المتحدة ينبغي أن يحترم الأولويات التي تحددها الجمعية العامة. |
Como en años anteriores, hacemos un llamado a la cooperación de los Estados y los órganos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, con este tribunal. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، ندعو إلى تعاون جميع الدول وأجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، مع المحكمة. |
Al 8 de agosto de 2005 habían contestado cinco gobiernos y se había recibido una comunicación de las organizaciones y los órganos de las Naciones Unidas interpelados. | UN | 3 - وفي 8 آب/أغسطس 2005، كانت قد وردت ردود من خمس حكومات ورسالة المنظمات والهيئات التابعة للأمم المتحدة التي وجهت إليها رسائل. |
Hay que sustituir la actitud reactiva tradicional por una actitud proactiva, y todos los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas deben colaborar para crear un entorno más seguro para el personal. | UN | ولا بد من اتباع نهج تفاعلي يحل محل النهج التقليدي لرد الفعل وعلى جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن يعملوا معاً من أجل إيجاد بيئة أكثر أمناً للموظفين. |
La cooperación entre el Centro y los órganos de las Naciones Unidas incluye la publicación conjunta de documentos sobre comercio y desarrollo. | UN | ويشمل التعاون بين المركز وهيئات الأمم المتحدة إصدار منشورات مشتركة عن التجارة والتنمية. |
Esto representa un primer paso hacia el fortalecimiento del marco institucional de cooperación entre la Organización de Cooperación de Shanghai y los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل ذلك الخطوة الأولى باتجاه تعزيز الإطار المؤسسي للتعاون بين المنظمة وهيئات الأمم المتحدة. |
Debe haber una mayor coordinación entre los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas, en particular la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وينبغي أن يكون هناك تنسيق أكبر بين الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة بناء السلام. |
Trabaja atendiendo a las estrategias nacionales y los órganos de las Naciones Unidas para lograr los Objetivos en toda África. | UN | وهي تعمل وفقا للاستراتيجيات الوطنية وهيئات الأمم المتحدة لتحقيق تلك الأهداف في أنحاء أفريقيا. |
Ha destacado la importancia de la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos a fin de fomentar su aplicación. | UN | كما وجّه الانتباه إلى أهمية التعاون بين المنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان من أجل دفع عجلة تنفيذه. |
Información recibida de los organismos especializados y los órganos de las Naciones Unidas | UN | جيم - المعلومات الواردة من الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة |
El presente informe se basa en los datos recibidos de los Estados Miembros y las organizaciones y los órganos de las Naciones Unidas al 15 de junio de 2001. | UN | 3 - ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء ومن مؤسسات وهيئات الأمم المتحدة حتى 15 حزيران/يونيه 2001. |
Los Estados presentan nuevas causas ante la Corte y los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados pueden solicitar, en cualquier momento, opiniones consultivas sin aviso previo a la Corte. | UN | إذ أن الدول ترفع دعاوى جديدة أمام المحكمة، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تطلب منها إصدار فتاوى، ويمكن أن يحدث كل هذا في أي وقت من الأوقات، بدون إخطار المحكمة مسبقا. |
En la esfera de los derechos humanos, el propósito central del cambio es fortalecer los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos y promover una interacción más cercana entre los gobiernos y los órganos de las Naciones Unidas cuando se trata de la aplicación de los tratados básicos de derechos humanos. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، يظل الهدف الرئيسي للتحويل تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان والترويج لتفاعل أوثق بين الحكومات وهيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
8. Una relación de trabajo más sólida entre la Unión Interparlamentaria y los órganos de las Naciones Unidas con mandato para facilitar la ejecución del Plan de Aplicación de Johannesburgo podría solamente aumentar las posibilidades de éxito. | UN | 8 - ومن شأن علاقة عمل أقوى تقوم بين الاتحاد البرلماني الدولي وهيئات الأمم المتحدة وتضطلع بتيسير خطة تنفيذ جوهانسبرغ، أن تؤدي إلى حد كبير إلى توسيع إمكانات النجاح في هذا الشأن. |
El grupo pidió que los Estados Partes y los órganos de las Naciones Unidas hicieran más esfuerzos para reunir datos sobre los niños indígenas y, cuando procediese, confeccionasen indicadores más específicos. | UN | ودعا الفريق العامل إلى بذل مزيد من الجهود من جانب الدول الأطراف وهيئات الأمم المتحدة لجمع بيانات عن أطفال السكان الأصليين، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع مؤشرات أكثر تحديداً. |
:: Considerar la forma de aprovechar la cooperación actual entre las misiones de las Naciones Unidas y los órganos de las Naciones Unidas en la subregión, incluso por conducto del Representante Especial del Secretario General para el África occidental | UN | :: النظر في سبل الاستفادة من التعاون الراهن بين بعثات الأمم المتحدة وأجهزة الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، بما يشمل الاستعانة بالممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا |
La Corte Internacional de Justicia, principal órgano judicial de las Naciones Unidas, constituye la mejor plataforma para que los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas puedan concretar esas aspiraciones. | UN | وبما أن محكمة العدل الدولية الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة، فهي توفر أفضل برنامج للدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة لهذا المسعى. |
Las secciones siguientes se basan en la información obtenida por el ACNUDH, los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. | UN | 23 - تستند الأقسام التالية إلى معلومات حصلت عليها مفوضية حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان والهيئات التابعة للأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات. |
El equipo de evaluación observó que la Subdivisión de Prestación de Servicios al Consejo Económico y Social había preparado en 1997 un manual para los secretarios de las comisiones y los órganos de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones económicas y sociales. | UN | 73 - وأشار فريق التقييم إلى وجود دليل أعده فرع خدمات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1997 لأمناء اللجان ولهيئات الأمم المتحدة العاملة في المجال الاقتصادي والاجتماعي. |
Uno de los principales objetivos del programa Asuntos jurídicos es proporcionar un servicio jurídico central y unificado para la Secretaría y los órganos de las Naciones Unidas. | UN | 4 - من الأهداف الرئيسية لبرنامج الشؤون القانونية توفير خدمة قانونية مركزية موحدة للأمانة العامة ولأجهزة الأمم المتحدة. |
Acogiendo con beneplácito la decisión de organizar, en 2012, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en Río de Janeiro (Brasil), y tomando nota de la invitación de la Asamblea General a las organizaciones y los órganos de las Naciones Unidas, en su resolución 64/236, de 24 de diciembre de 2009, para que contribuyeran al proceso preparatorio de la Conferencia, | UN | وإذ يرحب بقرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 2012، ويحيط علماً بمذكرة الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة، في قرارها 64/236 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2009، إلى المنظمات والهيئات التابعة إلى الأمم المتحدة للمساهمة في عملية التحضير للمؤتمر، |