ويكيبيديا

    "y los agentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضباط
        
    • ووكلاء
        
    • والجهات الفاعلة
        
    • والمسؤولون عن
        
    • وعمﻻء
        
    • والعاملين في قطاع
        
    • والفاعلين
        
    • وأفراد الشرطة في
        
    Los funcionarios de derechos humanos y los agentes de policía civil de la MINUSTAH están investigando esas denuncias. UN ويعكف حاليا موظفو حقوق الإنسان وضباط الشرطة المدنية التابعون للبعثة على التحقيق في هذه الادعاءات.
    Algunas alegaciones señalan una corrupción generalizada entre los jueces y los agentes de la policía y la gendarmería. UN وتفيد بعض الادعاءات بوجود فساد مستشرٍ في أوساط القضاة وضباط الشرطة والدرك.
    Algunas alegaciones señalan una corrupción generalizada entre los jueces y los agentes de la policía y la gendarmería. UN وتفيد بعض الادعاءات بوجود فساد مستشرٍ في أوساط القضاة وضباط الشرطة والدرك.
    Los gobiernos deberían establecer reglamentaciones más eficaces para las agencias privadas y los agentes de contratación a fin de reducir al mínimo el número de migrantes indocumentados. UN وعلى الحكومات أن تنظم على نحو أكثر فعالية وكالات ووكلاء التوظيف في القطاع الخاص للتقليل إلى أدنى حد من أعداد المهاجرين غير الموثقين.
    Estas asociaciones tienen que ver con profesiones tales como los transportistas por carretera, los transitarios y los agentes de aduana. UN وتشمل هذه الرابطات بعض المهن مثل النقل البري ووكلاء الشحن والتخليص الجمركي.
    Los gobiernos y los agentes de la sociedad civil, en particular los jóvenes, deben trabajar conjuntamente para encontrar la vía que hay que seguir. UN يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام.
    Prestación de apoyo logístico y técnico para la contratación y la capacitación de los funcionarios del Estado y los agentes de la Policía Nacional de Haití UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لاستقدام وتدريب موظفي الدولة وضباط الشرطة الوطنية الهايتية
    Las organizadas por defensores de derechos humanos habían sido dispersadas por la policía y los agentes de seguridad del Estado. UN وأشارت إلى أن المظاهرات التي نظمها المدافعون عن حقوق الإنسان جرى تفريقها من جانب الشرطة وضباط أمن الدولة.
    Los guardias de los centros penitenciarios y los agentes de policía que se ocupan de los extranjeros detenidos han recibido poca o ninguna formación especializada. UN ولا يتلقى حراس السجون وضباط الشرطة الذين يتعاملون مع المحتجزين الأجانب سوى القدر اليسير من التدريب الخاص.
    Formación y fortalecimiento de la capacidad en materia de derechos humanos para los Servicios Penitenciarios y los agentes de policía; UN توفير التدريب وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان للإصلاحيات وضباط الشرطة.
    La inmunidad funcional de los funcionarios de la ICPC, la EFCC y los agentes de la policía se establece en las leyes respectivas. UN والحصانات الوظيفية لموظفي اللجنة المستقلة واللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية وضباط الشرطة منصوص عليها في قانون كل من هذه الهيئات.
    Solo los comisarios y los agentes de policía están facultados para proceder a la detención policial de una persona y siempre bajo el control permanente del fiscal de la República; UN وحدهم عمداء وضباط الشرطة مخوّلون لوضع أشخاص قيد الحبس الاحتياطي وذلك تحت الرقابة المستمرة للنائب العام للجمهورية؛
    En consecuencia, los campamentos militares y las comisarías de policía se están utilizando como prisiones y los líderes tradicionales y los agentes de policía están recurriendo cada vez más a un sistema judicial oficioso que es sumamente arbitrario y carente de las garantías legales. UN ولهذا السبب تُستخدم المخيمات العسكرية ومراكز الشرطة كسجون كما يلجأ الزعماء التقليديون وضباط الشرطة بصورة متزايدة إلى استخدام نظام غير رسمي للعدالة يتسم في معظمه بالتعسف وعدم مراعاة الأصول القانونية.
    :: El establecimiento de foros periódicos e informales para las fuerzas policiales y los agentes de inteligencia, que podrán desarrollarse a partir de consultas bilaterales hasta que se conviertan en unas estructuras formales de cooperación multilateral. UN :: إنشاء منتديات دورية للقائمين على إنفاذ القوانين وضباط المخابرات يجوز أن تتحول من منتديات للتشاور الثنائي إلى هيكل رسمي لتعاون متعدد الأطراف
    Tras consultas entre el Presidente de la Sala Especial y los agentes de las partes, las partes proporcionaron a la Sala Especial información adicional en apoyo a su petición. UN وبعد إجراء مشاورات بين رئيس الدائرة الخاصة ووكلاء الطرفين، قدم الطرفان إلى الدائرة الخاصة معلومات إضافية تؤيد طلبهما.
    La Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA) suspendió el acceso de dos aerolíneas iraníes, incluida Iran Air, a su sistema de liquidación de pagos para las aerolíneas afiliadas y los agentes de viajes. UN وقام اتحاد النقل الجوي الدولي بتعليق استخدام شركتي طيران إيرانيتين، بما فيهما شركة جمهورية إيران الإسلامية آير لنظام تسوية المدفوعات بين شركات الطيران ووكلاء السفر الأعضاء في الاتحاد.
    Fomentar el papel de las empresas de servicios de energía, las empresas de servicios públicos, las entidades de preparación y ejecución de proyectos, y los agentes de financiación en el logro de la eficiencia energética; UN وتعزيز دور شركات خدمات الطاقة والمرافق وأصحاب/ منفذي المشاريع ووكلاء التمويل في ميدان تنفيذ كفاءة الطاقة؛
    Se formuló una serie de recomendaciones para su examen por el Consejo Económico y Social y los agentes de la región: UN وقُدم عدد من التوصيات لكي ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجهات الفاعلة داخل المنطقة، وهي كما يلي:
    El Comité Especial reconoce la importante función de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los agentes de la sociedad civil en este ámbito. UN وتسلم اللجنة الخاصة بالدور الهام لهيئات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذا الصدد.
    En dichos Estados, los fiscales y los agentes de policía podían carecer de conocimientos especializados, servicios forenses y conocimientos para el cotejo de ADN o el análisis de videocintas. UN وفي تلك الدول، قد يفتقر المدعون العامون والمسؤولون عن إنفاذ القانون إلى الخبرة، ومرافق الأدلة الجنائية، والخبرة في مقارنة الحمض النووي، أو في تحليل شريط فيديو.
    El Comité también recomienda que se imparta capacitación adicional, incluso en derechos del niño, a los asistentes sociales y los agentes de seguridad social, y que se establezca un mecanismo independiente de denuncia para los niños internados en establecimientos de cuidados alternativos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير تدريب إضافي، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل، للمرشدين الاجتماعيين والعاملين في قطاع الرعاية الاجتماعية وإنشاء آلية تظلم مستقلة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة.
    El enfoque basado en la información a la luz pública consiste en una serie de medidas encaminadas a llevar a la luz del día la conducta de las partes y los agentes de que se trate. UN ٤١ - ويتمثل النهج اﻹشهاري في سلسلة من التدابير الرامية إلى إظهار سلوك اﻷطراف والفاعلين المستهدفين.
    41. Côte d ' Ivoire aplaudió las iniciativas relativas a la formación sobre los derechos del niño y los derechos humanos destinada a los funcionarios públicos y los agentes de policía. UN 41- وأشادت كوت ديفوار بالمبادرات المتعلقة بحقوق الطفل وبتدريب موظفي الحكومة وأفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد