Con ese fin, podría ser conveniente celebrar reuniones oficiosas periódicas entre el Gobierno de Sierra Leona y los asociados internacionales; | UN | وقد يكون عقد اجتماعات غير رسمية منتظمة بين حكومة سيراليون والشركاء الدوليين ذا فائدة في هذا الصدد؛ |
Esta solicitud ha permitido un proceso de interacción entre el Comité, los gobiernos interesados, la sociedad civil y los asociados internacionales. | UN | ونتيجة لهذا الطلب نشأ تعاون بين اللجنة، والحكومات المعنية، والمجتمع المدني، والشركاء الدوليين. |
Es de suma importancia la estrecha coordinación y cooperación entre las Naciones Unidas, las organizaciones conexas y los asociados internacionales. | UN | والتنسيق الوثيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة والشركاء الدوليين أمران جوهريان. |
Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. | UN | وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات. |
En estos casos, la oficina del PNUD del país, que periódicamente convoca reuniones de donantes, ha venido desempeñando un papel importante facilitando los contactos y las consultas entre el OCN y los asociados internacionales. | UN | وفي هذه الحالات، ما فتئ المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعقد اجتماعات منتظمة للجهات المانحة، يقوم بدور هام بتيسير الاتصالات والمشاورات بين هيئة التنسيق الوطنية والشركاء الدوليين. |
Noruega se ha comprometido a trabajar con los países africanos y los asociados internacionales para lograr un progreso real en esas esferas. | UN | والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات. |
:: Celebración de reuniones semanales con el UNICEF y los asociados internacionales para coordinar las actividades, y el apoyo logístico prestado para tal fin | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع اليونيسيف والشركاء الدوليين لضمان تنسيق الأنشطة بما في ذلك توفير الدعم السوقي |
Resumen: Era necesario examinar que el Gobierno del Afganistán y los asociados internacionales examinaran las repercusiones que podría tener el aplazamiento de las elecciones. | UN | موجز: ينبغي إيجاد حلول مع الحكومة الأفغانية والشركاء الدوليين للشواغل المتعلقة بما قد يترتب علـى تأجيل أي انتخابات. |
:: 2 actos de información pública para hacer que el pueblo del África Occidental y los asociados internacionales tomen conciencia de esas cuestiones | UN | :: تنظيم مناسبتين إعلاميتين لزيادة الوعي في أوساط السكان في غرب أفريقيا والشركاء الدوليين بتلك القضايا |
Reunir a los donantes y los asociados internacionales a nivel internacional y de país ayuda a dar una respuesta más eficaz a la pandemia. | UN | كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء. |
Esa es una responsabilidad compartida de los gobiernos y los asociados internacionales. | UN | هذه مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الحكومات والشركاء الدوليين. |
El sector privado, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados internacionales para el desarrollo deben complementar esos esfuerzos. | UN | وينبغي للقطاع الخاص، ومنظمات المجتمعات المدني، والشركاء الدوليين في مجال التنمية أن يساندوا هذه الجهود. |
La función de las Naciones Unidas y los asociados internacionales en esta materia sigue siendo crucial. | UN | ولا يزال للأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام في هذا الصدد. |
Sin embargo, necesita y merece el apoyo constante de las Naciones Unidas y los asociados internacionales. | UN | لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم. |
:: Foro convocado periódicamente por la BNUB para las autoridades nacionales y los asociados internacionales sobre la reforma del sector de la seguridad | UN | :: عقد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي منتدى دوريا للسلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن إصلاح قطاع الأمن |
:: Apoyo a las actividades de reforma y rehabilitación penitenciaria y coordinación de dichas actividades, incluidas la construcción y gestión de prisiones, entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los asociados internacionales | UN | :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال |
:: Organización de 12 reuniones de coordinación con las autoridades libias correspondientes y los asociados internacionales sobre la desmovilización y la reintegración de excombatientes | UN | :: عقد 12 اجتماع تنسيق مع السلطات الليبية المعنية والشركاء الدوليين بشأن تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين |
El Gobierno y los asociados internacionales han acordado una estrategia para reformar la función pública. | UN | وافقت الحكومة والشركاء الدوليون على استراتيجية لإصلاح الخدمة المدنية. |
El Gobierno y los asociados internacionales deberían promover la participación de la sociedad civil en los procesos de toma de decisiones. | UN | فينبغي أن تعمل الحكومة والشركاء الدوليون على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار. |
El presupuesto para el plan se estima en 33 millones de dólares y se prevé que será financiado por el Gobierno de transición y los asociados internacionales. | UN | وتقدر ميزانية الخطة بمبلغ 33 مليون دولار، ومن المتوقع أن تتولى الحكومة الانتقالية والشركاء الدوليون تمويلها. |
Las prioridades establecidas en el programa fueron fruto de un diálogo cabal y sustantivo con los gobiernos interesados, los representantes de la sociedad civil y los asociados internacionales. | UN | ونتجت الأولويات التي حُدِّدت في البرنامج عن حوار موضوعي وشامل مع الحكومات المعنية والمجتمع المدني وشركاء دوليين. |
En el Afganistán, el Ministerio de la Juventud y los asociados internacionales apoyaron una red nacional de grupos de jóvenes para captar la participación de los jóvenes como voluntarios en sus comunidades. | UN | وفي أفغانستان، قدمت وزارة الشباب وشركاء دوليون الدعم لشبكة وطنية من مجموعات الشباب لإشراكهم كمتطوعين في مجتمعاتهم المحلية. |
Subrayando que el Gobierno de la República Democrática del Congo y los asociados internacionales deben adoptar medidas sostenibles a largo plazo para consolidar la democracia y promover el estado de derecho, la buena gobernanza, la recuperación y el desarrollo, | UN | وإذ يشدد على الجهود المتواصلة الطويلة الأمد التي يلزم أن تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
Mi Representante Especial y los asociados internacionales alentaron a Pristina a que adoptara una actitud más constructiva respecto de su relación con la UNMIK. | UN | وقد شجع ممثلي الخاص والجهات المعنية الدولية بريشتينا على اتخاذ موقف بناء بدرجة أكبر إزاء التعاون مع البعثة. |
Instó a Vanuatu a agilizar la creación de una institución nacional de derechos humanos con la ayuda del ACNUDH y los asociados internacionales. | UN | وحثت فانواتو على الإسراع في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان والجهات الدولية الشريكة. |
La cuestión de la proliferación de las armas pequeñas sigue siendo motivo de gran preocupación para el Gobierno, la población y los asociados internacionales. | UN | 41 - ما زالت قضية انتشار الأسلحة الصغيرة تشكل قلقا بالغا للحكومة، وللسكان، وللشركاء الدوليين. |
En consecuencia, nunca se hará demasiado hincapié en la importancia de un compromiso continuado, por parte de los donantes y los asociados internacionales, una vez terminado un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه لا يمكن بالتالي التقليل من أهمية استمرار التزام المانحين الدوليين والشركاء التزاماً مستمراً في مرحلة ما بعد الصراع. |