"y los asociados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركاء الدوليين
        
    • والشركاء الدوليون
        
    • وشركاء دوليين
        
    • وشركاء دوليون
        
    • وشركاؤها الدوليون
        
    • وشركائها الدوليين
        
    • والجهات المعنية الدولية
        
    • الدولية الشريكة
        
    • وللشركاء الدوليين
        
    • الدوليين والشركاء
        
    Con ese fin, podría ser conveniente celebrar reuniones oficiosas periódicas entre el Gobierno de Sierra Leona y los asociados internacionales; UN وقد يكون عقد اجتماعات غير رسمية منتظمة بين حكومة سيراليون والشركاء الدوليين ذا فائدة في هذا الصدد؛
    Esta solicitud ha permitido un proceso de interacción entre el Comité, los gobiernos interesados, la sociedad civil y los asociados internacionales. UN ونتيجة لهذا الطلب نشأ تعاون بين اللجنة، والحكومات المعنية، والمجتمع المدني، والشركاء الدوليين.
    Es de suma importancia la estrecha coordinación y cooperación entre las Naciones Unidas, las organizaciones conexas y los asociados internacionales. UN والتنسيق الوثيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة والشركاء الدوليين أمران جوهريان.
    Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    En estos casos, la oficina del PNUD del país, que periódicamente convoca reuniones de donantes, ha venido desempeñando un papel importante facilitando los contactos y las consultas entre el OCN y los asociados internacionales. UN وفي هذه الحالات، ما فتئ المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعقد اجتماعات منتظمة للجهات المانحة، يقوم بدور هام بتيسير الاتصالات والمشاورات بين هيئة التنسيق الوطنية والشركاء الدوليين.
    Noruega se ha comprometido a trabajar con los países africanos y los asociados internacionales para lograr un progreso real en esas esferas. UN والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات.
    :: Celebración de reuniones semanales con el UNICEF y los asociados internacionales para coordinar las actividades, y el apoyo logístico prestado para tal fin UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع اليونيسيف والشركاء الدوليين لضمان تنسيق الأنشطة بما في ذلك توفير الدعم السوقي
    Resumen: Era necesario examinar que el Gobierno del Afganistán y los asociados internacionales examinaran las repercusiones que podría tener el aplazamiento de las elecciones. UN موجز: ينبغي إيجاد حلول مع الحكومة الأفغانية والشركاء الدوليين للشواغل المتعلقة بما قد يترتب علـى تأجيل أي انتخابات.
    :: 2 actos de información pública para hacer que el pueblo del África Occidental y los asociados internacionales tomen conciencia de esas cuestiones UN :: تنظيم مناسبتين إعلاميتين لزيادة الوعي في أوساط السكان في غرب أفريقيا والشركاء الدوليين بتلك القضايا
    Reunir a los donantes y los asociados internacionales a nivel internacional y de país ayuda a dar una respuesta más eficaz a la pandemia. UN كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء.
    Esa es una responsabilidad compartida de los gobiernos y los asociados internacionales. UN هذه مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الحكومات والشركاء الدوليين.
    El sector privado, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados internacionales para el desarrollo deben complementar esos esfuerzos. UN وينبغي للقطاع الخاص، ومنظمات المجتمعات المدني، والشركاء الدوليين في مجال التنمية أن يساندوا هذه الجهود.
    La función de las Naciones Unidas y los asociados internacionales en esta materia sigue siendo crucial. UN ولا يزال للأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام في هذا الصدد.
    Sin embargo, necesita y merece el apoyo constante de las Naciones Unidas y los asociados internacionales. UN لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم.
    :: Foro convocado periódicamente por la BNUB para las autoridades nacionales y los asociados internacionales sobre la reforma del sector de la seguridad UN :: عقد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي منتدى دوريا للسلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن إصلاح قطاع الأمن
    :: Apoyo a las actividades de reforma y rehabilitación penitenciaria y coordinación de dichas actividades, incluidas la construcción y gestión de prisiones, entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los asociados internacionales UN :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال
    :: Organización de 12 reuniones de coordinación con las autoridades libias correspondientes y los asociados internacionales sobre la desmovilización y la reintegración de excombatientes UN :: عقد 12 اجتماع تنسيق مع السلطات الليبية المعنية والشركاء الدوليين بشأن تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين
    El Gobierno y los asociados internacionales han acordado una estrategia para reformar la función pública. UN وافقت الحكومة والشركاء الدوليون على استراتيجية لإصلاح الخدمة المدنية.
    El Gobierno y los asociados internacionales deberían promover la participación de la sociedad civil en los procesos de toma de decisiones. UN فينبغي أن تعمل الحكومة والشركاء الدوليون على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار.
    El presupuesto para el plan se estima en 33 millones de dólares y se prevé que será financiado por el Gobierno de transición y los asociados internacionales. UN وتقدر ميزانية الخطة بمبلغ 33 مليون دولار، ومن المتوقع أن تتولى الحكومة الانتقالية والشركاء الدوليون تمويلها.
    Las prioridades establecidas en el programa fueron fruto de un diálogo cabal y sustantivo con los gobiernos interesados, los representantes de la sociedad civil y los asociados internacionales. UN ونتجت الأولويات التي حُدِّدت في البرنامج عن حوار موضوعي وشامل مع الحكومات المعنية والمجتمع المدني وشركاء دوليين.
    En el Afganistán, el Ministerio de la Juventud y los asociados internacionales apoyaron una red nacional de grupos de jóvenes para captar la participación de los jóvenes como voluntarios en sus comunidades. UN وفي أفغانستان، قدمت وزارة الشباب وشركاء دوليون الدعم لشبكة وطنية من مجموعات الشباب لإشراكهم كمتطوعين في مجتمعاتهم المحلية.
    Subrayando que el Gobierno de la República Democrática del Congo y los asociados internacionales deben adoptar medidas sostenibles a largo plazo para consolidar la democracia y promover el estado de derecho, la buena gobernanza, la recuperación y el desarrollo, UN وإذ يشدد على الجهود المتواصلة الطويلة الأمد التي يلزم أن تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية،
    Mi Representante Especial y los asociados internacionales alentaron a Pristina a que adoptara una actitud más constructiva respecto de su relación con la UNMIK. UN وقد شجع ممثلي الخاص والجهات المعنية الدولية بريشتينا على اتخاذ موقف بناء بدرجة أكبر إزاء التعاون مع البعثة.
    Instó a Vanuatu a agilizar la creación de una institución nacional de derechos humanos con la ayuda del ACNUDH y los asociados internacionales. UN وحثت فانواتو على الإسراع في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان والجهات الدولية الشريكة.
    La cuestión de la proliferación de las armas pequeñas sigue siendo motivo de gran preocupación para el Gobierno, la población y los asociados internacionales. UN 41 - ما زالت قضية انتشار الأسلحة الصغيرة تشكل قلقا بالغا للحكومة، وللسكان، وللشركاء الدوليين.
    En consecuencia, nunca se hará demasiado hincapié en la importancia de un compromiso continuado, por parte de los donantes y los asociados internacionales, una vez terminado un conflicto. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه لا يمكن بالتالي التقليل من أهمية استمرار التزام المانحين الدوليين والشركاء التزاماً مستمراً في مرحلة ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus