ويكيبيديا

    "y los barrios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأحياء
        
    • وأحياء
        
    • والعشوائيات
        
    • وفي أحياء
        
    • وأحيائها
        
    En este caso, los pueblos, los asentamientos y los barrios urbanos recibirán del municipio los recursos acordes. UN وفي هذه الحالة، تحصل القرى والمستوطنات والأحياء الحضرية على موارد مناسبة من مجلس البلدية.
    Seguía preocupando especialmente la prevalencia de la violencia en los hogares, las escuelas y los barrios. UN وظل شيوع العنف في المنازل والمدارس والأحياء السكنية من المسائل المثيرة لقلق شديد.
    La prevalencia de la violencia en los hogares, las escuelas y los barrios seguía siendo motivo de especial preocupación. UN وظل شيوع العنف في المنازل والمدارس والأحياء السكنية من المسائل المثيرة للقلق بصفة خاصة.
    68. El 9 de diciembre de 1994, las autoridades israelíes comenzaron a fotografiar las calles y los barrios de Naplusa. UN ٦٨ - في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بدأت السلطات الاسرائيلية تصوير شوارع وأحياء مدينة نابلس.
    Mapa de las comunidades y los barrios de Gaza preparado por la OCAH UN الصورة 4: خريطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، التي تبين المجتمعات المحلية والأحياء السكنية في غزة
    Así, asume responsabilidades en los consejos locales, los comités de aldeas y los barrios. UN وهي بذلك تكون مسؤولة على مستوى المجالس المحلية، ولجان القرى، والأحياء.
    En caso de que el municipio haya negado la autorización, los pueblos, los asentamientos y los barrios urbanos podrán apelar al Organismo Central para que los autorice a llevar a cabo esas actividades. UN وفي حالة عدم موافقة البلدية يحق للقرى والمستوطنات والأحياء الحضرية أن تقدم طلبا إلى السلطة المركزية للحصول على موافقتها على الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 13º período de sesiones deberá adoptar un enfoque integrado para lograr los objetivos relativos al agua, el saneamiento y los barrios de tugurios. UN وهناك حاجة إلى اعتماد نهج متكامل بواسطة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثالثة عشرة للوفاء بالأهداف الخاصة بالمياه، والتصحاح والأحياء الفقيرة.
    La variedad de las condiciones existentes en las zonas rurales y los barrios de tugurios de las zonas urbanas exige una combinación de políticas y medidas adaptadas a cada caso particular. UN وتدعو الظروف المختلفة السائدة في المناطق الريفية والأحياء الحضرية الفقيرة إلى اعتماد مزيج من السياسات والتدابير المصممة حسب كل حالة.
    Aumento de la cuantía de los recursos movilizados para la vivienda asequible y la infraestructura, con hincapié especial en los asentamientos no estructurados y los barrios marginales urbanos UN مستويات متزايدة من تعبئة الموارد من أجل الإسكان الميسور والبنية التحتية مع التركيز على وجه الخصوص على المستوطنات والأحياء الفقيرة غير النظاميين.
    Al mismo tiempo, el muro zigzaguea alrededor de ciudades y poblados de Jerusalén Oriental y de la Ribera Occidental y entre ellos, dividiendo así a las comunidades y los barrios palestinos en varios lugares. UN وفي نفس الوقت، فان الجدار يمر حول، وفيما بين، مدن وقرى القدس الشرقية والضفة الغربية، ليقسم المجتمعات والأحياء الفلسطينية في عدة أماكن.
    Las regiones periféricas, marginales y abandonadas, como las zonas fronterizas y los barrios de tugurios, suelen ser vulnerables al florecimiento de estructuras de poder extraoficiales y depredadoras basadas en la fuerza y la violencia. UN وكثيراً ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن ضعيفة أمام نمو هياكل غير نظامية واستغلالية للسلطة تقوم على القوة والعنف.
    El Ministerio de Vivienda, Comunidades e Integración y el Ministerio de Sanidad, Bienestar y Deporte están preparando un planteamiento basado en las comunidades y los barrios. UN وتقوم الوزارة المسؤولة عن الإسكان والمجتمعات المحلية والاندماج ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة بوضع نهج لخدمة المجتمع المحلي والأحياء السكنية.
    El establecimiento de una buena comunicación entre la policía y los barrios locales y los dirigentes comunitarios parece haber sido un factor importante en la prevención del estallido de motines urbanos en la ciudad de Bradford del Reino Unido, por ejemplo. UN ويبدو أن إقامة تواصل جيد بين الشرطة والأحياء المحلية والقيادات المجتمعية كانت عاملاً هاماً في منع نشوب أعمال شغب عنصرية في مدينة برادفورد بالمملكة المتحدة، على سبيل المثال.
    Además, las cárceles y los barrios marginales son caldos de cultivo para disturbios, violencia y delincuencia, y se alimentan mutuamente en estas cuestiones. UN وعلاوة على ذلك، تشكل السجون والأحياء الفقيرة كلا من أراض خصبة للقلاقل والعنف والجريمة، وتتغذى كل منهما على ما تفرزه الأخرى في هذا الشأن.
    La migración de las zonas rurales ha inundado los campos de inmigrantes y los barrios marginales de las grandes ciudades y, por tanto, ha contribuido al aumento de nuestras cárceles. UN وقد أدت الهجرة من المناطق الريفية إلى تضخم مخيمات الهجرة والأحياء الفقيرة في المدن الكبرى، ومن ثم ساهمت في تزايد سجوننا.
    Las regiones periféricas, marginales y abandonadas, como las zonas fronterizas y los barrios urbanos marginales suelen ser vulnerables al crecimiento de estructuras de poder extraoficiales y depredadoras que recurren a medios violentos para alcanzar sus fines. UN وكثيرا ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة، من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن، عرضة لنمو هياكل السلطة غير الرسمية والمتوحشة التي تستخدم وسائل العنف في تحقيق غاياتها.
    320. Permanentemente se organizan campañas de información en las aldeas, los pueblos y los barrios sobre las distintas enfermedades. UN 320- وهناك حملات إعلامية عن مختلف الأمراض تنظم باستمرار في النجوع والقرى وأحياء المدن.
    Un número convenido de países, municipalidades y entidades asociadas participan en la vigilancia, presentación de informes y difusión de las tendencias principales de la urbanización, incluida la pobreza urbana y los barrios marginales UN عدد متفق عليه من البلدان والبلديات والشراكات ينخرط في رصد الاتجاهات الرئيسية للتوسع الحضري، بما في ذلك الفقر الحضري وأحياء الأكواخ الفقيرة، والإبلاغ عنها ونشر العلم بها؛
    No obstante, el matrimonio precoz sigue siendo una práctica habitual, especialmente en las aldeas rurales y los barrios de tugurios de las zonas urbanas. UN وبرغم ذلك ما زالت حالات الزواج المبكر مستمرة على نطاق واسع ولا سيما في القرى الريفية والعشوائيات الحضرية.
    En consulta y cooperación con los gobiernos, ONU-Hábitat establece y fortalece los mecanismos de vigilancia del impacto de las políticas y programas sobre asentamientos humanos en las vidas y los medios de vida de mujeres, hombres y niños en las ciudades, sobre todo en las zonas de bajos ingresos y los barrios urbanos marginales. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات وبالتعاون معها، على استحداث وتقوية آليات لرصد تأثير سياسات وبرامج المستوطنات البشرية على حياة ومصادر رزق النساء والرجال والأطفال في المدن، وبخاصة من يعيشون في مناطق منخفضة الدخل وفي أحياء فقيرة.
    Por lo general, la vida cotidiana de los residentes del centro urbano de Puerto Príncipe y los barrios pobres densamente poblados sigue viéndose alterada por frecuentes actos de violencia, agresión sexual, extorsión, hostigamiento e intimidación perpetrados por bandas armadas. UN 44 - وعلى العموم، ما تزال أعمال العنف والاعتداء الجنسي والابتزاز والتحرش والتخويف المتكررة التي تمارسها العصابات المسلحة تنغص الحياة اليومية لسكان مركز مدينة بور - أو - برانس وأحيائها الفقيرة المكتظة بالسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد