Entre los asociados comerciales figuran los actuales o posibles asociados de empresas conjuntas, los proveedores y los clientes. | UN | يشمل مصطلح الشركاء التجاريين الشركاء المحتملين أو الحاليين في المشاريع المشتركة والموردين والعملاء. |
La UNOPS se ha propuesto restablecer la confianza de los Estados Miembros y los clientes. | UN | وقد انطلق المكتب في مسار لاستعادة ثقة الدول الأعضاء والعملاء. |
Las misiones sobre el terreno y los clientes en la Sede proporcionaron una valoración positiva del apoyo y los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones recibidos | UN | قدمت البعثات الميدانية والعملاء في المقر تقييما إيجابيا لما تلقوه من دعم وخدمات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Teníamos que hacer que las compañías entiendan que el personal enfermo no trabaja, y los clientes muertos no compran. | TED | ولقد ادركت الشركات ايضاً هذا فالمنتجات المكدسة .. لا تفيد .. والزبائن الذين يموتون لا يشترون |
Para resolver las quejas los órganos de supervisión deben facilitar la comunicación entre los aseguradores y los clientes que las presentan. | UN | ولفض الشكاوى، ينبغي لهيئات اﻹشراف تيسير الاتصال بين شركات التأمين والزبائن المتشكين. |
Ahorros financieros directos para las misiones permanentes y los clientes de la Secretaría | UN | تحقيق وفورات مالية مباشرة للبعثات الدائمة وعملاء الأمانة العامة |
El Sr. Bradley tiene una oficina en la ciudad y los clientes potenciales que quieren deshacerse de un pariente rico para su propio beneficio, lo visitan ahí y hacen negocio. | Open Subtitles | السيد برادلى لديه مكتب بالمدينة وزبائن مُتوقًعة يريدون التخلص من اقاربهم الأغنياء لمصلحتهم الشخصية, |
Todos los servidores y los clientes están ahora protegidos con la última versión de los programas antivirus | UN | تتوفر الحماية حاليا لجميع الخواديم والعملاء من آخر نسخة من البرامج المضادة لفيروسات الحاسوب |
Ahora bien, para poder hacerlo nosotros y los clientes teníamos que hacer algo bastante excepcional. | TED | لنتمكن من فعل ذلك, كان علينا نحن والعملاء أن نقوم بفعل شيء جدير بالملاحظة. |
Ahora, Vince, los teléfonos están sonando allá afuera y los clientes se preguntan dónde están sus agentes. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، الهواتف ترن في الفراغ والعملاء يتسائلون أين ذهب وكلائهم |
Se ha incrementado la actividad artesanal, especialmente la elaboración de artículos de punto, que se comercializan por conducto de un centro de artesanías que recibe apoyo del Gobierno, a los isleños, los visitantes y los clientes de ultramar. | UN | وهناك نشاط متزايد في انتاج المصنوعات اليدوية، لا سيما الملابس المشغولة باﻹبرة التي يقوم مركز المصنوعات اليدوية الذي تدعمه الحكومة بتسويقها لسكان الجزيرة والزائرين والعملاء من الخارج. |
Se prevé que el total de las inversiones en las cuatro provincias ascenderá a 300 millones de dólares y no se permitirá el ofrecimiento de subvenciones cruzadas entre los clientes conectados a la red y los clientes rurales. | UN | ويتوقع أن يبلغ مجموع الاستثمارات في المقاطعات اﻷربع ٣٠٠ مليون دولار، ولن يسمح بالدعم المتبادل لﻷسعار بين الشبكة والعملاء الريفيين. |
También se ha propuesto mejorar el acceso a la justicia utilizando más eficazmente los recursos presupuestarios consignados a esos efectos y garantizando el uso óptimo del dinero de los contribuyentes y los clientes. | UN | كما أنه يتعهد بتحسين فرص الوصول الى العدالة، عن طريق الاستفادة القصوى من ميزانية المساعدة القانونية وضمان القيمة مقابل أموال دافعي الضرائب والعملاء. |
• Determinar con rigor el desempeño del personal mediante un sistema de evaluación y encuestas de los colaboradores, el personal y los clientes. | UN | ● قياس اﻷداء قياسا دقيقا بالاستناد إلى نظام قائم على حساب اﻷهداف المحققة وعلى استقصاءات حول الشراكات والعملاء والموظفين. |
En el Distrito Federal es sabido que, en general, los niños callejeros y los clientes homosexuales o pedófilos que buscan servicios sexuales de los muchachos generalmente se reúnen en la zona de Garibaldi. | UN | وفي الاقليم الاتحادي من المعروف بوجه عام أن أولاد الشوارع والزبائن اللواطيين أو مشتهي اﻷطفال الذين يبحثون عن صبيان صغار لممارسة الجنس يتجمعون في العادة في منطقة غاريبالدي. |
Datos sobre las partes, los competidores y los clientes, como en el apartado anterior; | UN | :: أسئلة عن الأطراف والمنافسين والزبائن كما ورد أعلاه؛ |
Se elaboró capacitación avanzada en adquisiciones para impartir sesiones de capacitación a partir del primer trimestre de 2004 para la Sede, el personal de adquisiciones en el terreno y los clientes | UN | إعداد تدريب متطور في مجال المشتريات لبدء الدورات التدريبية اعتبارا من الربع الأول من عام 2004. وستنظم هذه الدورات لفائدة موظفي المشتريات والزبائن في المقر والميدان |
La segunda fase del proyecto se centrará en la presentación de información específica para el personal y los clientes, siguiendo un formato personalizado. | UN | وستقدم المرحلة الثانية من المشروع معلومات محددة للموظفين والزبائن باستخدام شكـل عرض مصمـم حسب الطلب. |
Mayor capacidad de presentación de informes para la gestión, los usuarios y los clientes del Departamento | UN | تحسين قدرات الإبلاغ بالنسبة للقائمين على الإدارة في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، والمستخدمين والزبائن. |
Sistema de gestión de la relación entre los proveedores y los clientes | UN | نظم إدارة العلاقة ما بين الموردين والزبائن |
Las actividades de prevención se centran en las prostitutas migrantes, los varones prostitutos, las prostitutas callejeras, los trasvestíes y transexuales y los clientes de las prostitutas. | UN | وتركز أنشطة المنع على البغايا المهاجرات والبغايا الذكور وبغايا الشوارع وخنْثيات الملبس والمتأنثين وعملاء البغايا. الشباب |
En 2003 se llevó a cabo una encuesta sobre la violencia contra la mujer y la salud de la mujer con el objetivo de conocer la opinión del público sobre la prostitución, las sanciones por utilizar los servicios de una prostituta y los clientes de la prostitución. | UN | وفي عام 2003 أُجريت في إستونيا دراسة استقصائية عن العنف ضد النساء وصحة المرأة، رمت إلى تقصي الرأي العام بشأن البغاء، ومعاقبةالعقوبة على استخدام خدمات الباغيات وزبائن البغي. |