ويكيبيديا

    "y los comandantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقادة
        
    • والقادة
        
    • وقواد
        
    • وقادتها
        
    • ولقادة
        
    • ووقع قائد
        
    La responsabilidad de la planificación operacional y el mando en su aspecto más detallado debería incumbir a los representantes especiales del Secretario General y los comandantes de las fuerzas. UN وينبغي أن تقع المسؤولية عن التخطيط والقيادة التشغيليين اﻷكثر تفصيلا على عاتق الممثلين الخاصين لﻷمين العام وقادة القوات.
    Estos asesinatos se han llevado a cabo de conformidad con una política sistemática que establecieron desde los niveles más elevados el General Suharto y los comandantes de las fuerzas armadas. UN وقد نفذت أعمال القتل المتعمد هذه وفقا لسياسة منتظمة وضعها على أعلى المستويات الجنرال سوهارتو وقادة القوات المسلحة.
    Los Ministros han estudiado cuidadosamente el informe sobre el cumplimiento presentado por el Alto Representante y los comandantes de la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR). UN وأولى الوزراء دراسة متمعنة للاستعراض الذي قام به الممثل السامي وقادة قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بشأن الامتثال.
    Se deben llevar a cabo con determinación el desarme, la desmovilización y la reintegración de los milicianos y los comandantes. UN ينبغي الاضطلاع على نحو حازم بعملية نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الميليشيات والقادة.
    Muchas delegaciones destacaron la responsabilidad del personal directivo y los comandantes en la prevención de la conducta indebida. UN وأبرزت وفود كثيرة مسؤولية المديرين والقادة فيما يتعلق بمنع سوء السلوك.
    Se pidió a los jefes de misión que velaran por que todos los jefes de estado mayor y los comandantes de los contingentes estuvieran enterados de las disposiciones y procedimientos. UN وطلب من رؤساء البعثات أن يكفلوا إطلاع جميع رؤساء اﻷركان وقادة الوحدات على ذلك الترتيب وتلك اﻹجراءات.
    Continuaron los contactos a otro nivel entre las patrullas de la UNAMSIL y los comandantes locales del FRU. UN وتواصلت الاتصالات على المستويات الدنيا بين دوريات البعثة وقادة الجبهة الميدانيين.
    Junto con el Cuartel General de la Fuerza y los comandantes de los contingentes, han estado tratando de establecer dependencias especiales en cada batallón para asegurar la protección de los menores. UN وهما يعملان إلى جانب مقر قوة البعثة وقادة الوحدات على إنشاء وحدات للرصد معنية بحماية الأطفال داخل كل كتيبة.
    Mis representantes especiales y los comandantes de las fuerzas celebran periódicamente reuniones de alto nivel que les permiten elaborar planes de acción y programas conjuntos sobre cuestiones de interés subregional. UN وتعقد اجتماعات رفيعة المستوى منتظمة للممثلين الخاصين للأمين العام وقادة القوات لوضع خطط عمل وبرامج مشتركة تركز على المسائل مثار القلق على الصعيد دون الإقليمي.
    Los jefes de misión y los comandantes de las fuerzas tienen la autoridad para tomar decisiones y dirigir las operaciones en sus respectivas zonas de misión. UN ويتمتع رؤساء البعثات وقادة القوات بصلاحية اتخاذ القرارات والقيام بعمليات مباشرة في مناطق البعثات المعنية.
    Con ello se impulsaría a los jefes de las secciones y los comandantes de los contingentes a promover activamente la disciplina en sus cargos respectivos. UN ومن شأن ذلك أن يُشجع رؤساء الأقسام وقادة الوحدات على الترويج على نحو نشط للانضباط في إطار مهام كل منهم.
    Ha habido un gran número de procedimientos operativos estándar sobre la denuncia de faltas de conducta y sesiones de información para los jefes de oficina y los comandantes de los contingentes. UN وهناك العديد من إجراءات العمل الدائمة بشأن الإبلاغ عن سوء السلوك، والإحاطات لرؤساء المكاتب وقادة الوحدات.
    Por supuesto, los jefes de misiones y los comandantes de fuerzas deben tener margen de maniobra para interpretar el mandato a la luz de sus circunstancias específicas. UN وبالطبع، يجب أن تتاح لرؤساء البعثات وقادة القوات الحرية في تفسير الولاية على ضوء الظروف الخاصة لبعثاتهم.
    Las relaciones entre la dirección política de las Forces nouvelles y los comandantes de zona siguen siendo precarias. UN ولا تزال العلاقات بين القيادة السياسية للقوى الجديدة وقادة المناطق هشة.
    ii) Una encuesta de 43 comandantes de la MINUSTAH, incluido el Comandante de la Fuerza, el Comandante Adjunto de la Fuerza y los comandantes de 25 unidades militares y de 16 unidades de policía constituidas. UN ' 2` إجراء مسح لـ 43 من قادة البعثة، منهم قائد القوة ونائبه وقادة 25 وحدة عسكرية و 16 من وحدات الشرطة المشكّلة.
    Muchas delegaciones destacaron la responsabilidad del personal directivo y los comandantes en la prevención de la conducta indebida. UN وأبرزت وفود كثيرة مسؤولية المديرين والقادة فيما يتعلق بمنع سوء السلوك.
    Posteriormente, en las respectivas evaluaciones de su actuación profesional, se valoran los esfuerzos realizados por los directores civiles y los comandantes militares a ese respecto. UN وبناء على ذلك، يخضع المديرون المدنيون والقادة العسكريون إلى تقييم على أساس الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد أثناء تقييم أدائهم.
    23 directivos de misión y funcionarios de categoría superior, incluido el jefe de la Misión, asistieron a presentaciones sobre rendición de cuentas para el personal directivo y los comandantes UN حضر العروض المتعلقة بالمساءلة للمديرين والقادة من الضباط 23 من مديري البعثة وكبار موظفيها بمن فيهم رئيس البعثة
    A veces también hay graves lagunas de comunicación o instrucciones contradictorias de los funcionarios civiles y los comandantes militares, en general como consecuencia de que ninguna de las partes recibiera instrucciones previas apropiadas. UN هناك أيضا في بعض اﻷحيان فجوات خطيرة في الاتصالات أو تعليمات متضاربة من الموظفين المدنيين والقادة العسكريين، التي تسببت فيها بصفة عامة اجتماعات اﻹحاطة غير الملائمة في كلا الجانبين.
    Esta dependencia elabora y revisa los programas de capacitación de la policía local con arreglo a las normas internacionales del trabajo policial en coordinación con las autoridades bosnias y los comandantes regionales. UN تتولى هذه الوحدة وضع وتنقيح البرامج التدريبية للشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية للشرطة، وذلك بالاتصال بسلطات البوسنة والقادة اﻹقليميين.
    Los países que aportan contingentes y los comandantes de las Fuerzas sostuvieron, por el contrario, que los reembolsos deberían continuar hasta la fecha de salida de la zona de la misión. UN وأيد بعض المساهمين بقوات وقواد القوات، معبرين عن رأي مخالف، استمرار تسديد التكاليف حتى تاريخ المغادرة من منطقة البعثة.
    Durante ese período, el Equipo mantuvo conversaciones con representantes del Gobierno del Líbano con participación destacada en la cuestión, los directores de los cuatro organismos competentes en materia de seguridad fronteriza y los comandantes locales, participantes en el proyecto experimental para la frontera septentrional y representantes de países donantes. UN وخلال هذه الفترة، أجرى الفريق محادثات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في الحكومة اللبنانية، ومع مديري الأجهزة الأربع العاملة في مجال أمن الحدود وقادتها المحليين، وأصحاب المصلحة في المشروع النموذجي للحدود الشمالية، وممثلي البلدان المانحة.
    Se está preparando también una carpeta de información para los equipos de reconstrucción provincial y los comandantes de zona regionales en el que se explica el programa de medios de subsistencia alternativos. UN وهناك حزمة إعلامية يجري إعدادها الآن لفرق إعادة التعمير في الأقاليم ولقادة المناطق الإقليمية، تشرح برامج سُبُل المعيشة البديلة.
    El Comandante en Jefe de las Fuerzas de las Naciones Unidas suscribió el Acuerdo de Armisticio en nombre de todas las fuerzas armadas bajo el mando unificado, y los comandantes del Ejército Popular de Corea y de los Voluntarios del Pueblo de China firmaron el Acuerdo en nombre de las fuerzas comunistas. UN وقد وقع القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة ﻹمرة القيادة الموحدة ووقع قائد الجيش الشعبي الكوري ومتطوعي الشعب الصيني على الاتفاق باسم القوات الشيوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد