ويكيبيديا

    "y los compromisos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والالتزامات الدولية
        
    • والتعهدات الدولية
        
    • وتعهداتها الدولية
        
    Era ahora necesario intentar lograr un equilibrio apropiado entre las orientaciones de políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales. UN وقد أصبح ضروريا تحقيق توازن ملائم بين التوجهات في السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Se señaló que las dependencias del Ministerio de Asuntos Internos estaban actuando de conformidad con la legislación de Georgia y los compromisos internacionales asumidos por este país. UN وأشير إلى أن الوحدات التابعة لوزارة الداخلية تتصرف وفقا للتشريع الجورجي والالتزامات الدولية التي قطعتها جورجيا.
    Esto requerirá voluntad y el liderazgo para concretar en acciones y resultados normativos el concepto de desarrollo y los compromisos internacionales de África. UN ويستلزم ذلك توفر الحزم والقيادة لتحويل رؤية تنمية أفريقيا والالتزامات الدولية بها إلى أفعال ونتائج سياساتية.
    En particular, el criterio 1 se refiere a las obligaciones y los compromisos internacionales del Reino Unido en la esfera del control de armamentos. UN وعلى وجه الخصوص، يتناول المعيار 1 الالتزامات والتعهدات الدولية للمملكة المتحدة في مجال تحديد الأسلحة.
    8. El Gobierno de Turquía revisa constantemente sus leyes y reglamentos para cumplir con las obligaciones y los compromisos internacionales en materia de derechos humanos contraídos por Turquía. UN 8- تستعرض حكومة تركيا باستمرارٍ قوانينها ولوائحها لمواءمتها مع التزاماتها وتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Las organizaciones no gubernamentales han contribuido a aumentar la conciencia sobre las consecuencias de la contaminación atmosférica sobre el medio ambiente, la puesta en práctica de las medidas acordadas y los compromisos internacionales de los países. UN وأسهمت المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي باﻵثار الايكولوجية للتلوث الجوي، وبحالة تنفيذ التدابير المتفق عليها والالتزامات الدولية للبلدان.
    Se deberían seguir presentando informes nacionales, y en ellos se deberían reflejar todos los aspectos del Programa 21, incluso las medidas adoptadas en el plano interno y los compromisos internacionales. UN ولا بد أن يستمر تقديم هذه التقارير الوطنية وأن تعبر عن جميع جوانب جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك اﻹجراءات الداخلية والالتزامات الدولية.
    Jordania trata en todo momento de luchar contra la discriminación racial mediante el diálogo con sus vecinos y la adopción de políticas adecuadas, basadas en la legislación nacional y los compromisos internacionales. UN وقال إن اﻷردن يسعى باستمرار لمكافحة التمييز العنصري من خلال الحوار مع جيرانه ومن خلال اعتماد سياسات ملائمة، تقوم على أساس التشريع الوطني والالتزامات الدولية.
    Egipto desea expresar su más profunda inquietud por la violación de los derechos de los palestinos en los territorios árabes ocupados en flagrante contravención del significado básico del concepto de " humanidad " y de las costumbres, las normas y los compromisos internacionales. UN وذكر أن وفد بلده يعرب في هذا الصدد عن قلقه البالغ إزاء انتهاك حقوق الفلسطينيين في الأراضي العربية المحتلة بشكل يتنافى وأبسط معاني الإنسانية، ويتعارض مع الأعراف والقواعد والالتزامات الدولية.
    Con el objeto de cumplir la legislación vigente y los compromisos internacionales contraídos con respecto a la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer, se adoptaron varias medidas de acción positiva relacionadas con el empleo, el trabajo y la formación profesional. UN وبهدف الامتثال للتشريع القائم والالتزامات الدولية المتعلقة بمسألة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، جرى اعتماد تدابير مختلفة للإجراءات الإيجابية ذات الصلة بالتوظيف والعمل والتدريب المهني.
    Al mismo tiempo, hacer un seguimiento de las políticas y planes de acción nacionales y los compromisos internacionales contraídos en relación con esos asuntos, y pedir que se convoque en 2004 una reunión de evaluación y seguimiento. UN وفي الوقت ذاته، تدعو إلى عقد اجتماع للمتابعة والتقييم في عام 2004 لمتابعة السياسات وخطط العمل الوطنية والالتزامات الدولية التي قطعت بشأن هذه المسائل.
    Respuesta: Los imperativos constitucionales y los compromisos internacionales asumidos por Brasil fundamentan una extensa legislación que apoya, instrumentaliza y legitima el combate al terrorismo en el territorio nacional. UN جواب: تشكِّل الضرورات المؤسسية والالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل أساسا لتشريع موسّع يؤيد ويقدم الأدوات لمكافحة الإرهاب في الأراضي الوطنية ويضفي على عملية المكافحة صفة الشرعية.
    40. Los debates de los expertos concluyeron con el examen de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo tecnológico y los compromisos internacionales. UN 40- اختتمت مناقشات الخبراء ببحث التماسك بين الاستراتيجيات الوطنية لتطوير التكنولوجيا والالتزامات الدولية.
    Este es un informe internacional sobre el progreso hacia la erradicación de la pobreza, la igualdad de género y los compromisos internacionales asumidos por el Estado. UN وهذا التقرير تقرير دولي عن التقدم في مجال القضاء على الفقر، والمساواة بين الجنسين، والالتزامات الدولية التي تلتزم بها الدولة.
    36. Tras el informe de la Reunión de Expertos se realizó un debate interactivo entre expertos sobre las políticas nacionales en materia de competitividad y los compromisos internacionales. UN 28- وتبع تقرير اجتماع الخبراء نقاش لفريق من الخبراء حول سياسات القدرة على المنافسة الوطنية والالتزامات الدولية.
    Por tanto, los gobiernos debían sopesar por una parte los beneficios que suponía aceptar las normas y los compromisos internacionales, y por la otra las limitaciones que planteaba un espacio político reducido. UN ولذلك يتعين على الحكومات أن تقيّم مقايضة ما يعود عليها من قبول القواعد والالتزامات الدولية من فوائد والمعوقات التي يفرضها تقليص حيز السياسات.
    IV. Reunión de Expertos sobre los conocimientos tradicionales relativos a los bosques y los compromisos internacionales relacionados UN رابعا - اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات والالتزامات الدولية ذات الصلة
    En los programas se detalla la forma en que se prevé que los principales resultados de la cooperación con el UNICEF habrán de contribuir a alcanzar los objetivos del MANUD y a cumplir, las prioridades nacionales y las metas y los compromisos internacionales. UN وتبين البرامج بالتفصيل كيف يتوقع أن تسهم النتائج الرئيسية المترتبة على تعاون اليونيسيف في تحقيق نواتج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والأولويات الوطنية، والأهداف والالتزامات الدولية.
    Se necesita una mayor coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo, por una parte, y las obligaciones y los compromisos internacionales, por otra, a fin de crear un entorno económico que favorezca el desarrollo. UN فتعزيز التماسك مطلوب بين استراتيجيات التنمية الوطنية من ناحية، والالتزامات والتعهدات الدولية من ناحية أخرى بغية إنشاء بيئة اقتصادية تساعد على تحقيق التنمية.
    Al mismo tiempo, consideramos que las obligaciones y los compromisos internacionales y regionales de un Estado, incluidos los embargos y las sanciones, se deben tratar por separado y deben conducir a una denegación. UN وفي نفس الوقت نعتقد أنه ينبغي معاملة الالتزامات والتعهدات الدولية والإقليمية لإحدى الدول، بما ذلك العقوبات وعمليات الحظر، بصورة منفصلة وينبغي أن تؤدي إلى الرفض.
    Reconociendo la importancia de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la inscripción de los nacimientos, que tome como base las obligaciones y los compromisos internacionales de derechos humanos y esté orientado desde el punto de vista funcional a la promoción y la protección de los derechos humanos, UN وإذ يسلِّم بأهمية اتباع نهج لتسجيل الولادات قائم على حقوق الإنسان، ويستند إلى الالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والموجهة من الناحية العملية نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    iii) Los esfuerzos y los progresos hechos para ocuparse del reclutamiento y el uso de niños de manera consecuente con las obligaciones y los compromisos internacionales del Gobierno de Nepal y otras violaciones y abusos cometidos contra los niños en su territorio; UN ' 3` وبالجهود المبذولة والتقدم المحرز للتصدي لموضوع تجنيد الأطفال واستخدامهم بما يتفق مع واجبات حكومة نيبال وتعهداتها الدولية المنطبقة، وغيرها من الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال على أراضيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد