Era ahora necesario intentar lograr un equilibrio apropiado entre las orientaciones de políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales. | UN | وقد أصبح ضروريا تحقيق توازن ملائم بين التوجهات في السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية. |
Se señaló que las dependencias del Ministerio de Asuntos Internos estaban actuando de conformidad con la legislación de Georgia y los compromisos internacionales asumidos por este país. | UN | وأشير إلى أن الوحدات التابعة لوزارة الداخلية تتصرف وفقا للتشريع الجورجي والالتزامات الدولية التي قطعتها جورجيا. |
Esto requerirá voluntad y el liderazgo para concretar en acciones y resultados normativos el concepto de desarrollo y los compromisos internacionales de África. | UN | ويستلزم ذلك توفر الحزم والقيادة لتحويل رؤية تنمية أفريقيا والالتزامات الدولية بها إلى أفعال ونتائج سياساتية. |
En particular, el criterio 1 se refiere a las obligaciones y los compromisos internacionales del Reino Unido en la esfera del control de armamentos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتناول المعيار 1 الالتزامات والتعهدات الدولية للمملكة المتحدة في مجال تحديد الأسلحة. |
8. El Gobierno de Turquía revisa constantemente sus leyes y reglamentos para cumplir con las obligaciones y los compromisos internacionales en materia de derechos humanos contraídos por Turquía. | UN | 8- تستعرض حكومة تركيا باستمرارٍ قوانينها ولوائحها لمواءمتها مع التزاماتها وتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Las organizaciones no gubernamentales han contribuido a aumentar la conciencia sobre las consecuencias de la contaminación atmosférica sobre el medio ambiente, la puesta en práctica de las medidas acordadas y los compromisos internacionales de los países. | UN | وأسهمت المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي باﻵثار الايكولوجية للتلوث الجوي، وبحالة تنفيذ التدابير المتفق عليها والالتزامات الدولية للبلدان. |
Se deberían seguir presentando informes nacionales, y en ellos se deberían reflejar todos los aspectos del Programa 21, incluso las medidas adoptadas en el plano interno y los compromisos internacionales. | UN | ولا بد أن يستمر تقديم هذه التقارير الوطنية وأن تعبر عن جميع جوانب جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك اﻹجراءات الداخلية والالتزامات الدولية. |
Jordania trata en todo momento de luchar contra la discriminación racial mediante el diálogo con sus vecinos y la adopción de políticas adecuadas, basadas en la legislación nacional y los compromisos internacionales. | UN | وقال إن اﻷردن يسعى باستمرار لمكافحة التمييز العنصري من خلال الحوار مع جيرانه ومن خلال اعتماد سياسات ملائمة، تقوم على أساس التشريع الوطني والالتزامات الدولية. |
Egipto desea expresar su más profunda inquietud por la violación de los derechos de los palestinos en los territorios árabes ocupados en flagrante contravención del significado básico del concepto de " humanidad " y de las costumbres, las normas y los compromisos internacionales. | UN | وذكر أن وفد بلده يعرب في هذا الصدد عن قلقه البالغ إزاء انتهاك حقوق الفلسطينيين في الأراضي العربية المحتلة بشكل يتنافى وأبسط معاني الإنسانية، ويتعارض مع الأعراف والقواعد والالتزامات الدولية. |
Con el objeto de cumplir la legislación vigente y los compromisos internacionales contraídos con respecto a la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer, se adoptaron varias medidas de acción positiva relacionadas con el empleo, el trabajo y la formación profesional. | UN | وبهدف الامتثال للتشريع القائم والالتزامات الدولية المتعلقة بمسألة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، جرى اعتماد تدابير مختلفة للإجراءات الإيجابية ذات الصلة بالتوظيف والعمل والتدريب المهني. |
Al mismo tiempo, hacer un seguimiento de las políticas y planes de acción nacionales y los compromisos internacionales contraídos en relación con esos asuntos, y pedir que se convoque en 2004 una reunión de evaluación y seguimiento. | UN | وفي الوقت ذاته، تدعو إلى عقد اجتماع للمتابعة والتقييم في عام 2004 لمتابعة السياسات وخطط العمل الوطنية والالتزامات الدولية التي قطعت بشأن هذه المسائل. |
Respuesta: Los imperativos constitucionales y los compromisos internacionales asumidos por Brasil fundamentan una extensa legislación que apoya, instrumentaliza y legitima el combate al terrorismo en el territorio nacional. | UN | جواب: تشكِّل الضرورات المؤسسية والالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل أساسا لتشريع موسّع يؤيد ويقدم الأدوات لمكافحة الإرهاب في الأراضي الوطنية ويضفي على عملية المكافحة صفة الشرعية. |
40. Los debates de los expertos concluyeron con el examen de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo tecnológico y los compromisos internacionales. | UN | 40- اختتمت مناقشات الخبراء ببحث التماسك بين الاستراتيجيات الوطنية لتطوير التكنولوجيا والالتزامات الدولية. |
Este es un informe internacional sobre el progreso hacia la erradicación de la pobreza, la igualdad de género y los compromisos internacionales asumidos por el Estado. | UN | وهذا التقرير تقرير دولي عن التقدم في مجال القضاء على الفقر، والمساواة بين الجنسين، والالتزامات الدولية التي تلتزم بها الدولة. |
36. Tras el informe de la Reunión de Expertos se realizó un debate interactivo entre expertos sobre las políticas nacionales en materia de competitividad y los compromisos internacionales. | UN | 28- وتبع تقرير اجتماع الخبراء نقاش لفريق من الخبراء حول سياسات القدرة على المنافسة الوطنية والالتزامات الدولية. |
Por tanto, los gobiernos debían sopesar por una parte los beneficios que suponía aceptar las normas y los compromisos internacionales, y por la otra las limitaciones que planteaba un espacio político reducido. | UN | ولذلك يتعين على الحكومات أن تقيّم مقايضة ما يعود عليها من قبول القواعد والالتزامات الدولية من فوائد والمعوقات التي يفرضها تقليص حيز السياسات. |
IV. Reunión de Expertos sobre los conocimientos tradicionales relativos a los bosques y los compromisos internacionales relacionados | UN | رابعا - اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات والالتزامات الدولية ذات الصلة |
En los programas se detalla la forma en que se prevé que los principales resultados de la cooperación con el UNICEF habrán de contribuir a alcanzar los objetivos del MANUD y a cumplir, las prioridades nacionales y las metas y los compromisos internacionales. | UN | وتبين البرامج بالتفصيل كيف يتوقع أن تسهم النتائج الرئيسية المترتبة على تعاون اليونيسيف في تحقيق نواتج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والأولويات الوطنية، والأهداف والالتزامات الدولية. |
Se necesita una mayor coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo, por una parte, y las obligaciones y los compromisos internacionales, por otra, a fin de crear un entorno económico que favorezca el desarrollo. | UN | فتعزيز التماسك مطلوب بين استراتيجيات التنمية الوطنية من ناحية، والالتزامات والتعهدات الدولية من ناحية أخرى بغية إنشاء بيئة اقتصادية تساعد على تحقيق التنمية. |
Al mismo tiempo, consideramos que las obligaciones y los compromisos internacionales y regionales de un Estado, incluidos los embargos y las sanciones, se deben tratar por separado y deben conducir a una denegación. | UN | وفي نفس الوقت نعتقد أنه ينبغي معاملة الالتزامات والتعهدات الدولية والإقليمية لإحدى الدول، بما ذلك العقوبات وعمليات الحظر، بصورة منفصلة وينبغي أن تؤدي إلى الرفض. |
Reconociendo la importancia de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la inscripción de los nacimientos, que tome como base las obligaciones y los compromisos internacionales de derechos humanos y esté orientado desde el punto de vista funcional a la promoción y la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية اتباع نهج لتسجيل الولادات قائم على حقوق الإنسان، ويستند إلى الالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والموجهة من الناحية العملية نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
iii) Los esfuerzos y los progresos hechos para ocuparse del reclutamiento y el uso de niños de manera consecuente con las obligaciones y los compromisos internacionales del Gobierno de Nepal y otras violaciones y abusos cometidos contra los niños en su territorio; | UN | ' 3` وبالجهود المبذولة والتقدم المحرز للتصدي لموضوع تجنيد الأطفال واستخدامهم بما يتفق مع واجبات حكومة نيبال وتعهداتها الدولية المنطبقة، وغيرها من الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال على أراضيها؛ |