Compartir los contactos, las redes y los conocimientos especializados ha resultado especialmente útil. | UN | وثبت أن تبادل الاتصالات وتجميع الشبكات والخبرات أمر مفيد بشكل خاص. |
Si comparten sus recursos, la información y los conocimientos especializados, las tres comisiones funcionarán con la mayor eficacia. | UN | وسيتيح اقتسام الموارد والمعلومات والخبرات لهذه اللجان الثلاث تصريف شؤونها بمنتهى الفعالية. |
Además, la secretaría central estaría desaprovechando el personal y los conocimientos especializados locales que se requieren en la etapa de selección. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻷمانة المركزية لن تستفيد من المعرفة والخبرة الفنية المحليتين اللازمتين لهذا الانتقاء. |
Incluso los países que lo han hecho se enfrentan con varias limitaciones en cuanto a los recursos y los conocimientos especializados por lo que hace a la represión de las infracciones. | UN | وحتى تلك البلدان التي فعلت ذلك تواجه عدداً من القيود المتعلقة بالموارد والمهارات لدى إنفاذ هذه القوانين والسياسات. |
Para estas actividades es fundamental el mantenimiento de la competencia y los conocimientos especializados en el sector nuclear. | UN | ومن الأساسي لهذه الأنشطة الإبقاء على الاختصاص والدراية الفنية في القطاع النووي. |
Se invita a los gobiernos a prestar la debida atención a la experiencia y los conocimientos especializados de sus propias empresas en la esfera del comercio electrónico. | UN | والحكومات مدعوة إلى إيلاء اهتمام خاص مناسب لتجارب وخبرات مؤسساتها في مجال التجارة الإلكترونية. |
Se debería reconocer y potenciar la experiencia y los conocimientos especializados adquiridos por los centros regionales. | UN | وينبغي الاعتراف بالتجارب والخبرات التي اكتسبتها المراكز الإقليمية جعلها رصيدا لها. |
La gran diversidad de iniciativas obedece sin duda a la necesidad de responder a las distintas condiciones nacionales, pero su armonización con las prioridades y los conocimientos especializados del PNUD no siempre es evidente. | UN | وينتج التنوع الكبير لهذه المبادرات بدون شك من ضرورة الاستجابة لظروف وطنية مختلفة، ولكن اتساقها مع الأولويات والخبرات العامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس واضحا في كثير من الأحيان. |
Por consiguiente, es probable que por el momento las necesidades adicionales para la gestión del cambio se satisfagan aprovechando la capacidad existente y los conocimientos especializados actualmente disponibles en la Secretaría. | UN | فمن المرجح، إذن، أن تغطي أي متطلبات إضافية لإدارة التغيير من القدرات والخبرات المتوافرة حاليا لدى الأمانة العامة. |
La cooperación debe formularse de forma que la ayuda y los conocimientos especializados externos sean más eficaces y eficientes que en el pasado. | UN | يجب تصميم التعاون بطريقة تجعل المساعدة اﻷجنبية والخبرة أكفأ وأنجع بكثير عما كانتا عليه في الماضي. |
A fin de alentar al sector privado a transferir la tecnología y los conocimientos especializados correspondientes deberían establecerse incentivos concretos, financieros y de otra índole. | UN | وينبغي تدبير حوافز مالية محددة وحوافز أخرى من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا والخبرة الفنية المناظرة من القطاع الخاص. |
Por otra parte, el Consejo invita a las administraciones nacionales de los Estados miembros a que faciliten a esos países el asesoramiento y los conocimientos especializados adecuados para hacer frente a las corrientes de refugiados. | UN | ويدعو المجلس أيضا اﻹدارات الوطنية للدول اﻷعضاء إلى تقديم المشورة والخبرة المناسبة للتعامل مع تدفقات اللاجئين. |
Aun así, en muchos de los países menos adelantados la capacidad y los conocimientos especializados en tecnología siguen siendo escasos. | UN | بيد أن القدرات والمهارات التكنولوجية لا تزال ضعيفة في العديد من أقل البلدان نموا. |
La asimetría del mundo globalizado agrava el problema, con el capital, las tecnologías y los conocimientos especializados que permanecen concentrados en los países industrializados avanzados. | UN | وزاد من حدة المشكلة التباين في عالم العولمة، حيث لا تزال رؤوس الأموال والتكنولوجيات والمهارات مركزة في البلدان الصناعية متقدمة النمو. |
La aplicación de la tecnología y los conocimientos especializados disponibles para mejorar la protección del clima internacional hacía necesario un diálogo científico y tecnológico, en particular con los países en desarrollo. | UN | وإن استخدام التكنولوجيات والدراية الفنية المتاحة لتحسين حماية المناخ الدولي يتطلب اجراء حوار علمي وتكنولوجي، ولا سيما مع البلدان النامية. |
El UNITAR tiene previsto mejorar el programa mediante la publicación y distribución de módulos de capacitación a fin de aprovechar mejor la labor ya realizada y los conocimientos especializados disponibles; | UN | ويعتزم المعهد زيادة تحسين هذا البرنامج من خلال نشر وتوزيع المجموعات التدريبية التي تستفيد من العمل السابق والدراية الفنية الحالية. |
El Programa constituye un servicio nacional de características únicas que brinda a los científicos los instrumentos y los conocimientos especializados que necesitan para trabajar en el entorno submarino. | UN | وهذا البرنامج هو المرفق الوطني الوحيد الذي يزود العلماء بما يلزمهم من أدوات وخبرات للعمل في بيئة غمرية. |
El Comité recibe el apoyo del asesoramiento y los conocimientos especializados de un grupo de hasta 11 expertos que trabajan en Nueva York en estrecha coordinación mutua. | UN | 4 - تعتمد اللجنة على مشورة وخبرة فريق يصل عدد أعضائه إلى أحد عشر خبيرا يعملون في نيويورك بتنسيق وثيق بين بعضهم بعضا. |
- El aprovechamiento de la experiencia y los conocimientos especializados de la ONUDI y la UNCTAD en materia de creación y funcionamiento de esas cámaras; | UN | ● استغلال ما لليونيدو واﻷونكتاد من خبرة ودراية فنية في إنشاء وتنفيذ مبادلات كهذه. |
La cooperación podía ser especialmente útil en lo que se refería a promover una mayor capacidad en lo tocante a la tecnología, la comercialización y los conocimientos especializados de gestión. | UN | ويمكن أن يكون التعاون مفيداً فائدة جمة في تعزيز بناء القدرة في مجال التكنولوجيا والتسويق والدراية العملية الإدارية. |
Aprovechar y mantener el compromiso, el interés y los conocimientos especializados de esas organizaciones constituirán a la vez un gran desafío y una gran oportunidad para la cabal ejecución del Plan de Acción. | UN | وتعتبر الاستفادة من التزام واهتمام هذه المنظمات وخبرتها واﻹبقاء على تلك اﻷمور تحديا كبيرا وفرصة هامة في عملية التنفيذ التام لخطة العمل. |
De acuerdo con la experiencia y los conocimientos especializados de los miembros del Subcomité en relación con las visitas preventivas, en condiciones normales una visita requeriría más de dos miembros. | UN | واستناداً إلى تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، تتطلب الزيارة عادة أكثر من عضوين للقيام بها. |
El Relator Especial cree que debería existir un vínculo más estrecho entre el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo y el Diálogo de alto nivel, en particular mediante la función y los conocimientos especializados del Grupo Mundial sobre Migración. | UN | 57 - ويعتقد المقرر الخاص أن من المتعين إيجاد صلة أوثق بين المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والحوار الرفيع المستوى، لا سيما عبر دور المجموعة العالمية المعنية بالهجرة ودرايتها الفنية. |
Los Ministros pusieron de relieve en particular que la experiencia y los conocimientos especializados adquiridos por los países que aportan contingentes podrán ser redactados cuando el Consejo de Seguridad ponga en marcha, prorrogue o ajuste los mandatos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 99-14 أبرز الوزراء بشكل خاص بأن الخبرة والمعارف المتخصصة التي اكتسبتها البلدان المساهِمة بقوات يمكن صياغتها عندما يشرع مجلس الأمن بتنفيذ مهمات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو يمدّدها أو يعدّلها. |
Este avance es resultado de los intensos contactos de alto nivel con las autoridades afganas y del empleo del personal y los conocimientos especializados de la Fuerza. | UN | ونتج هذا التقدم عن الاتصالات المكثفة على مستوى عال مع السلطات الأفغانية وتوظيف القوة البشرية للقوة الدولية وخبراتها. |
El simposio aprovechó la experiencia y los conocimientos especializados de la ONUDD en su calidad de principal proveedor de asistencia jurídica en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. | UN | واستفادت الندوة من تجربة المكتب وخبرته بصفته إحدى الجهات الرئيسية المقدّمة للمساعدة القانونية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Reconoce que la planificación de la fuerza de trabajo se debería considerar un proceso continuo, que las necesidades de personal de la Organización están sujetas a mandatos y que el Secretario General dispone de margen para prever las necesidades futuras de personal de los principales grupos ocupacionales, incluso el número de funcionarios y los conocimientos especializados necesarios. | UN | تدرك ضرورة أن يعتبر التخطيط للقوة العاملة عملية مستمرة وأن احتياجات المنظمة من الموظفين تتوقف على الولايات القائمة وأن بإمكان الأمين العام التنبؤ بالاحتياجات من الموظفين من الفئات المهنية الرئيسية في المستقبل، بما في ذلك العدد اللازم من الموظفين ومجموعات المهارات المطلوبة. |