Por esta razón, se prevé que el sector privado desempeñe un papel destacado en el servicio de diversificación y los consejos de diversificación nacionales. | UN | ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع. |
Regularmente se celebran elecciones para el Parlamento y los consejos locales. | UN | وتجرى انتخابات البرلمان والمجالس المحلية بشكل دوري. |
No obstante, la proporción de mujeres en la Asamblea Nacional y los consejos del Pueblo en todos los niveles no ha reflejado el potencial y la verdadera capacidad de la mujer. | UN | غير أن معدل النساء في الجمعية الوطنية والمجالس الشعبية على جميع المستويات لا يتماشى مع إمكانياتهن وقدراتهن الحقيقية. |
Su meta es lograr la participación y la generación de consenso entre los ministerios, departamentos y organismos y los consejos de coordinación regionales. | UN | هو مصمم لتحقيق المشاركة وبناء توافق اﻵراء مع الوزارات والادارات والوكالات ومجالس التنسيق في المحافظات. |
En principio el Parlamento y los consejos insulares se eligen con arreglo al mismo sistema electoral. | UN | ومبدئيا، ينتخب أعضاء البرلمان ومجالس الجزر حسب النظام الانتخابي ذاته. |
En ese día se pronuncian asimismo discursos alusivos en el Congreso Nacional, las asambleas legislativas y los consejos municipales. | UN | وفي نفس ذلك اليوم، تلقى خطابات في الكونغرس الوطني والمجالس التشريعية ومجالس المدن. |
Los servicios de parto son prestados principalmente por los consejos institucionales regionales y los consejos integrados de salud. | UN | وتُقدَّم خدمات الاحتجاز أساسا بواسطة المجالس الإقليمية المؤسسية والمجالس الصحية المتكاملة. |
Los Consejos de Aldea, los Consejos de Municipio y los consejos de Distrito tienen la función de órganos legislativos a sus niveles respectivos. | UN | وتضطلع المجالس القروية والمجالس البلدية ومجالس الدوائر بدور الأجهزة التشريعية على كل مستوى. |
Además, ha de garantizarse a la mujer posiciones en las asambleas provinciales y los consejos locales. | UN | كما ينبغي تأمين حصول المرأة على مناصب في جمعيات المقاطعات والمجالس المحلية. |
La misma norma está en vigencia para los comités, consejos, representantes, etc., que designan el Parlamento y los consejos municipales, excepto cuando los designados serán miembros del Parlamento o consejos municipales. | UN | وتنطبق نفس القاعدة علي تلك اللجان والمجالس والهيئات النيابية وما شابهما التي يعينها البرلمان والمجالس البلدية باستثناء عندما يصبح هؤلاء المعينون أعضاء في البرلمان والمجالس البلدية. |
Los órganos ejecutivo y legislativo de Nueva Caledonia deben consultar al Senado Consuetudinario y los consejos respecto de las cuestiones relacionadas directamente con la identidad canaca. | UN | ويتعين على الهيئات التنفيذية والتشريعية لكاليدونيا الجديدة أن تستشير مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن المسائل التي تتصل اتصالا مباشرا بهوية الكاناك. |
A continuación se explican los poderes del gobierno y los consejos locales que integran el sistema político. | UN | ويتبلور النظام السياسي من خلال تبيان صلاحيات السلطات والمجالس المحلية: |
Desarrollo del sistema de Acción Árabe Conjunta: Desarrollo de la acción de las organizaciones árabes especializadas y los consejos Ministeriales | UN | تطوير عمل المنظمات والمجالس الوزارية العربية المتخصصة |
La población puede seguir participando en los asuntos públicos, directa o indirectamente, por conducto del Consejo Legislativo y los consejos de Distrito, el nuevo Comité Consultivo sobre Alimentación e Higiene Ambiental y la Comisión de Cultura y Patrimonio. | UN | فلا يزال في مقدور الناس أن يشاركوا في الشؤون العامة، إما بصفة مباشرة أو غير مباشرة، وذلك من خلال المجلس التنفيذي ومجالس المراكز، والمجلس الاستشاري الجديد لشؤون الأغذية والبيئة، ولجنة الثقافة والتراث. |
El establecimiento del nuevo ordenamiento institucional prosiguió con la instalación de la Corte Constitucional, los Consejos departamentales y los consejos comunales. | UN | وأعقب إنشاء المؤسسات الجديدة إنشاء المحكمة الدستورية ومجالس الإدارات والمجتمعات المحلية. |
La Asamblea Nacional del Afganistán y los consejos provinciales han empezado a operar debidamente. | UN | فقد شرعت الجمعية الوطنية الأفغانية ومجالس المقاطعات في مباشرة عملها على النحو المناسب. |
Es especialmente alentador oír cada vez más la voz de la mujer en los medios de difusión, en órganos gubernamentales e integrados por elección, como la nueva Asamblea Nacional y los consejos provinciales. | UN | ومما يبعث على التشجيع بصورة خاصة ملاحظة أن صوت المرأة بدأ ينعكس بصورة متزايدة في وسائل الإعلام وفي الحكومة وفي الهياكل المختارة مثل الجمعية الوطنية الجديدة ومجالس المقاطعات. |
Organización de dos cursos prácticos para elaborar programas sobre la jurisdicción y los reglamentos de los tribunales tradicionales para los jefes tribales locales y los consejos de aldea | UN | تنظيم حلقتـي عمل لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية بشأن إعداد برامج متعلقة بولاية المحاكم العرفية وأنظمتها |
En la actualidad, el PNUD, el OOPS y el Banco Mundial prestan asistencia a los organismos de ejecución de la Autoridad Palestina, las municipalidades y los consejos de las aldeas para reforzar su capacidad de ejecutar obras de infraestructura. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى والبنك الدولي بمساعدة اﻷجهزة التنفيذية للسلطة الفلسطينية وبلدياتها ومجالسها القروية في تدعيم قدرتها على تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
Fue miembro del Consejo Superior y los consejos Sindicales de varias universidades nacionales. | UN | وعمل في مجلس الشيوخ وفي مجالس عدة جامعات وطنية. |
Había que seguir un proceso consultivo y de participación, y los consejos consultivos ofrecerían la oportunidad de contar con las ideas, el apoyo y las opiniones de los funcionarios, a fin de que éstos participaran en la mejora de la gestión. | UN | وقيل إنه ثمة حاجة إلى عملية استشارية تشاركية، وأن المجالس الاستشارية ستوفر فرصة للحصول على أفكار الموظفين وتأييدهم وآرائهم حتى يكون لهم نصيب في عملية تحسين التنظيم. |
En diciembre de 2010 el Ministerio de Educación, los directores de las escuelas y los consejos escolares han de haber dotado a las escuelas secundarias de suficientes plazas de alojamiento para muchachas. | UN | وبحلول 2010 يتعين على مديري المدارس التابعين لوزارة التعليم وعلى المجالس المدرسية تزويد المدارس الثانوية بعدد كاف من أماكن إقامة الفتيات. |
155. Así se afirma en el artículo 4 de la Constitución, que establece: " El pueblo es la fuente y el poseedor de la autoridad, que ejerce directamente, mediante referendos y elecciones públicas, e indirectamente por medio de los órganos legislativos y judiciales y los consejos locales electos " . | UN | 155- تؤكد على ذلك المادة 4 من الدستور التي تنص على أن " الشعب مالك السلطة ومصدرها، ويمارسها بشكل مباشر عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يزاولها بطريقة غير مباشرة عن طريق الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة " . |
El territorio regional no puede cederse sin la previa aprobación de los consejos regionales; en caso de que se deriven de ello controversias entre el Estado y los consejos regionales, es competente para entender en tales controversias la Corte Suprema de Justicia. | UN | فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين. |
Por tanto, acogerá con el mayor interés las recomendaciones y los consejos del Comité, que le serán de gran ayuda, sobre todo al poder utilizarlos en el marco del proceso de reforma constitucional en curso. | UN | ولذلك، فإنها تتقبل بمزيد من الأهمية توصيات ونصائح اللجنة، التي ستكون ذات أهمية كبرى لها إذ ستستفيد منها في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
g) Artículo 11 - Las principales organizaciones de autonomía cultural de las minorías nacionales serán el consejo cultural de cada minoría nacional y los consejos culturales que gobiernen las actividades de las instituciones de autonomía cultural; | UN | )ز( المادة ١١: تتكون المنظمات الرئيسية للاستقلال الثقافي الخاص بالاقليات القومية من المجلس الثقافي التابع لأقلية إثنية ومن المجالس الثقافية التي تدير أنشطة مؤسسات الاستقلال الثقافي؛ |