Los estatutos por que se rigen el personal de los organismos públicos y los convenios colectivos de las empresas contemplan y explicitan este derecho. | UN | وهذا الحق منصوص عليه صراحة على النحو الواجب في اللوائح المنظﱢمة للقواعد الخاصة بالعاملين في الهيئات العامة والاتفاقيات الجماعية للشركات. |
Pedimos a la comunidad internacional que muestre el mismo interés por todos los cautivos y las víctimas de conformidad con los principios y los convenios pertinentes. | UN | إننا نطلب بأن يظهر المجتمع الدولي الاهتمام نفسه بجميع المحتجزين والمجني عليهم وفقا للمبادئ والاتفاقيات ذات الصلة. |
También convendría analizar la relación entre el proyecto de convención general y los convenios y convenciones ya existentes. | UN | وأضاف أن العلاقة بين الاتفاقية الشاملة المقترحة والاتفاقيات القائمة ينبغي النظر فيها. |
Hubo propuestas en el sentido de definir los crímenes en relación con las convenciones pertinentes, como la Convención sobre el genocidio y los convenios de Ginebra. | UN | وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف. |
Hubo propuestas en el sentido de definir los crímenes en relación con las convenciones pertinentes, como la Convención sobre el genocidio y los convenios de Ginebra. | UN | وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف. |
Las disposiciones de los contratos y los convenios colectivos que sean contrarias al párrafo 1 de este artículo serán nulas de pleno derecho. | UN | وتعد أحكام العقود والاتفاقات الجماعية التي تتعارض مع الفقرة 1 من هذه المادة لاغية وباطلة. الوظائف |
En la mayoría de los casos, la convención general y los convenios sectoriales podrían aplicarse simultáneamente. | UN | وقال إنه يمكن في معظم الحالات تطبيق الاتفاقية الشاملة والاتفاقيات القطاعية في وقت واحد. |
Examen regional amplio de la ejecución del Programa 21 y los convenios internacionales sobre el medio ambiente. | UN | إجراء استعراض إقليمي شامل لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 والاتفاقيات البيئية الدولية؛ |
En la redacción de la nueva ley se tienen en cuenta los requisitos establecidos en la legislación de la Unión Europea y los convenios internacionales. | UN | وتجري صياغة القانون الجديد طبقا لمقتضيات تشريعات الاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية. |
Al infringir conscientemente la ley, el autor pudo pedir a los tribunales nacionales su opinión sobre si la ley era compatible con la Constitución y los convenios internacionales. | UN | ثم إن صاحب البلاغ، لما انتهك التشريع عمداً، كان بإمكانه طلب رأي المحاكم المحلية بشأن ما إذا كان التشريع يتوافق مع الدستور والاتفاقيات الدولية. |
Por consiguiente, la Comisión debería examinar cuidadosamente la relación que existe entre el proyecto de convenio general y los convenios ya existentes sobre la materia, y los Estados deberían cooperar activamente para dar solución a las cuestiones pendientes. | UN | وعليه ينبغي للجنة أن تدرس بعناية العلاقة بين الاتفاقية الشاملة المقترحة والاتفاقيات القائمة حول نفس الموضوع، وينبغي أن تتعاون الدول على أساس المبادءة من أجل حل القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
Todas las medidas legislativas y los convenios están al alcance de todos porque se publican en la Gaceta Oficial, la prensa y otros medios de información. | UN | وجميع القوانين والاتفاقيات متاحة للجميع ومنشورة في الجريدة الرسمية والصحافة، وغيرها من وسائل الإعلام. |
En la tercera oración se reconoce que es habitual que los Estados y los convenios internacionales impongan ciertas condiciones o limitaciones a la responsabilidad. | UN | أما الجملة الثالثة فتعترف بأن من المألوف أن تُخضع الدول والاتفاقيات الدولية المسؤولية لشروط أو قيود معينة. |
Era necesario examinar y aclarar la relación que existía entre un protocolo facultativo de la Convención y los convenios y los procedimientos de aplicación vigentes en materia de derechos humanos. | UN | فينبغي دراسة وتوضيح العلاقة بين بروتوكول اختياري للاتفاقية واتفاقيات حقوق اﻹنسان القائمة وإجراءات اﻹنفاد. |
En especial, deberían examinarse nuevamente y utilizarse en consecuencia las Convenciones contra la Tortura y contra el Genocidio y los convenios de Ginebra. | UN | وينبغي إعادة النظر في اتفاقيتي التعذيب واﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف بشكل خاص والاستفادة منها في ضوء ذلك. |
Y lo hace observando escrupulosamente los principios del derecho humanitario y los convenios de Ginebra. | UN | وهي إذ تقوم بذلك فإنما تقوم به مراعية بدقة مبادئ القوانين اﻹنسانية واتفاقيات جنيف. |
Afortunadamente, las resoluciones de la Asamblea General y los convenios de derechos humanos de larga data no consideran legítima dicha autoridad. | UN | ولحسن الحظ، فإن قرارات الأمم المتحدة واتفاقيات حقوق الإنسان الراسخة لا تعتبر هذه السلطة أمرا مشروعاً. |
Ratificar otras convenciones de las Naciones Unidas y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que protegen a la mujer. | UN | □ التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى واتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحمي المرأة. |
En el párrafo 5 de ese mismo artículo de la Constitución se establece que los trabajadores pueden delimitar más detalladamente sus derechos laborales mediante la legislación y los convenios colectivos. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة ذاتها من الدستور، على حق الموظفين في تحديد مركزهم بصورة أوضح موجب القانون والاتفاقات الجماعية. |
iii) Cooperación con la secretaría del SAICM, y los convenios de Estocolmo y Basilea | UN | ' 3` التعاون مع أمانة النهج الاستراتيجي واتفاقيتي استكهولم وبازل |
Organización de talleres y seminarios de sensibilización sobre los derechos del niño, reconocidos en la legislación nacional y los convenios internacionales, para los profesionales que trabajan con menores; | UN | حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛ |
También está considerando la posibilidad de ratificar los dos protocolos facultativos y los convenios Nos. 138 y 182 de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | كما تنظر في التصديق على البروتوكولين الاختياريين وعلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية ذواتي الأرقام 138 و 182. |
Actividades de proyectos relacionados con el Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional y los convenios relativos a los productos químicos y los desechos | UN | أنشطة المشاريع تتصل بتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وبالاتفاقيات الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات |
El Gobierno está de acuerdo en que las leyes relativas a la nacionalidad deben armonizarse con las convenciones y los convenios internacionales pertinentes. | UN | والحكومة متفقة على أن قوانين الجنسية لديها ينبغي لها أن تكون متوائمة مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Para ello el Ministerio de Defensa tiene en cuenta las resoluciones y los convenios de las Naciones Unidas y los decretos nacionales que prohíben el comercio con ciertas entidades. | UN | ولدى إصدار هذه التراخيص، تأخذ وزارة الدفاع في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة واتفاقياتها ومراسيم الحكومة التي تشير إلى الحظر بشأن التعامل التجاري مع كيانات إفرادية. |
Sin embargo, es necesario llegar a un consenso en lo que se refiere al alcance y la definición de los delitos, la relación entre el proyecto de convención y los convenios existentes, y la necesidad y el contenido de los anexos adjuntos al proyecto de convención. | UN | غير أنه يلزم الوصول إلى توافق آراء بشأن نطاق الجرائم وتعريفها، والعلاقة بين مشروع الإتفاقية والإتفاقيات القائمة، والحاجة إلى مرفقات تابعة للإتفاقية، ومحتويات تلك المرفقات. |
Exige que todas las partes interesadas cumplan estrictamente las obligaciones que les impone el derecho internacional, en particular las estipuladas en los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y los convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, así como las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | يطالب جميع الأطراف المعنية بالامتثال التام للالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي، ولا سيما الالتزامات الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و 1907 وفي اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وكذلك قرارات مجلس الأمن. |
El Gobierno de la República del Iraq se reserva plenamente el derecho inalienable que le otorgan la Carta de las Naciones Unidas y los convenios internacionales de tomar toda medida que sea necesaria para defender su soberanía e integridad territorial y, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional, de exigir indemnización por los daños materiales y de otro tipo que sufra a causa de esos actos de agresión. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتفظ بحقها الكامل والثابت الذي يكفله لها ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والأعراف الدولية في اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل الدفاع عن حرمة وسيادة أراضيها ومياهها الإقليمية والمطالبة بالتعويض عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بها من جراء هذه الأعمال العدوانية وطبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |